前言:為什麼這「五兄弟」總是讓人選錯答案?
準備 N3、N2 文法時,幾乎每個台灣學習者都會在同一個地方卡住:「について」「に対して」「に関して」「にとって」「として」這五個句型。
它們的共同點是——前面都接名詞,中文翻起來又都帶著「對」「關於」這種模糊的味道,於是考試時只能憑感覺亂猜,結果常常選錯。
但其實這五個句型各自扮演完全不同的角色。只要抓住下面四條軸線,你就能一刀把它們切開:
- 話題、內容(在講什麼)→ について/に関して
- 對象、對比(朝向誰、和誰相比)→ に対して
- 立場、視角(站在誰的角度看)→ にとって
- 資格、身分(以什麼身分)→ として
本文會逐一拆解,最後再用一張對照表幫你把五個句型釘死在腦海裡。學完這篇,你在N2 文法與N3 文法的選擇題正確率會明顯提升。
一、について/に関して:表示「話題、內容」
這兩個句型放在一起講,因為它們意思最接近,都表示「以某事物為話題、為內容進行敘述、思考、調查」。中文常翻成「關於~」「就~」。
について(關於~)
最基本、最口語的「話題標記」。後面常接「書く(寫)」「話す(說)」「考える(想)」「調べる(查)」這類「敘述、思考」類動詞。
例:日本の文化についてレポートを書く。(寫一篇關於日本文化的報告。)
例:この問題について、みんなで話し合いましょう。(關於這個問題,大家一起來討論吧。)
に関して(關於~、就~而言)
意思和「について」幾乎相同,但語感更正式、書面。常出現在新聞、報告、公文、商務場合。
例:その事件に関して、警察が調査している。(關於那起事件,警察正在調查。)
口訣:日常對話用「について」,正式書面用「に関して」。考試若選項同時出現兩者,看語境正式度通常就能判斷。
二、に対して:表示「對象」與「對比」
「に対して」是五個句型裡最容易和「について」搞混的,但它的核心完全不同。它有兩個用法:
用法 ①:動作、感情所朝向的「對象」
表示一個動作或態度、感情直接朝向某個人或某個對象。中文翻成「對~」。重點是「面對面、有方向性」。
例:先生に対して失礼なことを言ってはいけない。(不可以對老師說失禮的話。)
例:お客様に対して、いつも丁寧に対応する。(對客人總是禮貌地應對。)
用法 ②:兩件事物的「對比」
表示前後兩件事形成對比、相反。中文翻成「相對地~」「~卻~」。
例:兄は穏やかなのに対して、弟は短気だ。(哥哥很穩重,相對地弟弟很性急。)
關鍵:「について」vs「に対して」
這是考試的核心陷阱,請記住:
- について=把對象當成「話題」來談論(談論它)
- に対して=把動作、態度「朝向」對象(面對它)
比較:
○ その問題について意見を言う。(對於那個問題發表意見——把問題當話題在談。)
○ その意見に対して反対する。(反對那個意見——態度朝向那個意見。)
三、にとって:表示「立場、視角」
「にとって」表示「站在某人、某事物的立場、角度來看」,後面通常接評價性的詞(重要、難、幸せ 等)。中文翻成「對~來說」。
例:私にとって家族が一番大切だ。(對我來說家人最重要。)
例:この問題は子どもにとって難しすぎる。(這個問題對小孩來說太難了。)
關鍵:「にとって」vs「に対して」
中文都可能翻成「對」,但日文邏輯完全不同:
- にとって=「從~的角度看」,後面接評價、感受(重要、難、幸福……)
- に対して=「朝向~」,後面接動作、態度(說話、應對、反對……)
比較:
○ 私にとって大切な人。(對我而言重要的人——評價。)
× 私に対して大切な人。(不自然,因為「大切」是評價不是動作。)
