一、為什麼這五個表現要排在一起學?
這篇要處理的是 N2 一組超容易混淆的補助表現:〜きる/きれない、かねる/かねない、得る/得ない、ずじまい。它們長得不一樣,但有一個共通點——都是接在動詞後面,替動作補上「完成度」或「可能性」的色彩。
對台灣學習者來說,難點在於:這些意思在中文是用完全不同的詞表達的。「吃不完」「無法答應」「搞不好會出事」「有可能發生」「結果沒去成」——中文聽起來毫無關係,可是在日文裡,它們全都靠「動詞+一個補助成分」來決定。所以與其一個一個背,不如把它們當成一個系統來對照,看清楚每個表現負責哪一種語感。先掌握動詞活用基礎的話,可以先回到文法辭典把連用形(ます形語幹)複習穩,因為下面幾乎每個句型都接在ます形上。
| 表現 | 負責的語感 | 中文大致對應 |
|---|---|---|
| 〜きる/きれない | 動作徹底完成 / 量太多做不完 | ~光、~完 / ~不完 |
| かねる | 立場上難以做到、委婉拒絕 | 無法~、難以~ |
| かねない | 很可能演變成不好的結果 | 搞不好會~、很可能會~ |
| 得る/得ない | 有無可能性(理論上做得到嗎) | 可能~ / 不可能~ |
| ずじまい | 原本想做卻終究沒做成(帶遺憾) | 結果沒~成、終究沒~ |
這篇跟本站的複合動詞〜出す/〜きる/〜込む有部分重疊(「〜きる」兩邊都會講到),但角度不同:那篇從「複合動詞」的造詞角度切入,這篇則純粹從「完遂與可能性」的語感整理,兩篇搭配看會更立體。
二、〜きる/きれない:把動作做到「徹底」或「做不完」
「〜きる」接在動詞ます形語幹後面,核心意思是把動作做到底、做徹底、做光。它強調的不是「做完了沒」,而是「完全、一點不剩」的那種徹底感。
| 例句 | 中譯 |
|---|---|
| 給料を1週間で使いきってしまった。 | 薪水一個禮拜就花光了。 |
| マラソンを最後まで走りきった。 | 把馬拉松跑完了(撐到最後)。 |
反過來,否定形「〜きれない」表示數量、程度太大,沒辦法全部完成。注意它的重點是「量太多」而不是「能力不足」——不是你不會,而是東西實在太多做不完。
| 例句 | 中譯 |
|---|---|
| この量のラーメン、一人では食べきれない。 | 這份量的拉麵,一個人吃不完。 |
| 感謝の気持ちは言葉では表しきれない。 | 感謝的心情用言語表達不完。 |
常跟「とても」「数えきれない(數不清)」搭配。例如「数えきれないほどの星(多到數不清的星星)」就是固定的高頻用法。順帶一提,「きる」當複合動詞時的更多搭配,複合動詞那篇有整理。
三、かねる:立場上「無法做到」,最常用在委婉拒絕
「〜かねる」接動詞ます形語幹,意思是因為立場、心理或狀況上的為難,而難以做到、無法做到。它最大的使用場景是商務・正式場合的委婉拒絕——直接說「できません(不行)」太衝,用「かねます」就客氣多了。
| 例句 | 中譯 |
|---|---|
| 誠に申し訳ございませんが、その ご要望には お応えしかねます。 | 非常抱歉,我們無法回應您的這項要求。 |
| その件については、私からは何とも言いかねます。 | 關於那件事,我這邊很難說什麼(無法表態)。 |
三個要記牢的重點:
- 接ます形語幹:応えかねる、わかりかねる、決めかねる。
- 多用敬體「かねます」出現在客服、商務信件、公告。
- 不是體力上做不到,而是「立場上、心理上難以做」。所以不會說「重すぎて持ちかねる」這種純粹體力問題。
想看更多委婉拒絕的講法,可以搭配本站的相關文型一起練(例如「〜わけにはいかない」也是常見的婉拒表現)。
四、かねない:「搞不好會變糟」——只用在不好的結果
注意了,這裡是台灣人最大的陷阱。「かねない」看起來像「かねる」的否定,意思卻完全不同。「〜かねない」接動詞ます形語幹,表示很可能演變成某種不好的結果,相當於「悪いことが起きるかもしれない」。
| 例句 | 中譯 |
|---|---|
| スクーターをそんなに飛ばすと、事故を起こしかねない。 | 機車那樣飆,搞不好會出車禍。 |
| 睡眠不足が続くと、健康を害しかねない。 | 一直睡眠不足,很可能會搞壞健康。 |
三個關鍵特徵:
- 只能接「不好的結果」:不能說「合格しかねない(很可能合格)」這種好事,必須是負面的。
- 偏書面語:常見於新聞、評論、報告。
- 說話者帶有擔憂、警告的語氣:「再這樣下去恐怕會……」的感覺。
換句話說:かねる=(現在)無法做到;かねない=(未來)很可能變糟。一個講當下的能力/立場,一個講未來的負面可能性,方向完全不同。下一節的對照表會再幫你釘死這個差別。
五、得る/得ない:理論上「有沒有可能」(讀音要小心)
「〜得る」接動詞ます形語幹,表示「有發生的可能性、做得到」;否定「〜得ない」表示「不可能、做不到」。它講的是理論上、邏輯上的可能性,是偏書面、正式的表現。
讀音是這個文型最容易被考的地方,務必記清楚:
| 形態 | 讀音 | 備註 |
|---|---|---|
| 得る(辭書形) | うる 或 える | 兩種讀法都可以,傳統上多讀「うる」 |
| 得ない(否定) | えない | 否定形只能讀「えない」,沒有「うない」 |
| 得ます/得た | えます/えた | ます形・過去形都讀「え」 |
例句:
| 例句 | 中譯 |
|---|---|
| どんなことも起こり得る(うる/える)。 | 任何事都有可能發生。 |
| そんなことは考えられない、いや、あり得ない(えない)。 | 那種事無法想像,不,根本不可能。 |
特別提醒「有り得る」這個高頻詞:傳統讀「ありうる」,但口語化的「ありえる」現在也很普遍,兩者皆可;而否定一律是「ありえない」。「得る/得ない」講的是「可不可能」,跟可能形「〜られる」講「會不會、辦不辦得到」的角度略有差異,想釐清可能形本身的用法,可參考本站的可能形完全攻略。
六、ずじまい:原本想做,結果終究「沒做成」
「〜ずじまい」接動詞ない形去掉「ない」(也就是未然形+ず),意思是「本來打算做某件事,但因為某些緣故,結果終究沒做成」,而且帶有遺憾、可惜的語氣。
結構上,「ず」是古典否定助動詞「ぬ」的連用形,「じまい」來自「しまう」,合起來就是「沒做就收場了」。接續要特別記一個例外:
| 原形 | ずじまい形 | 備註 |
|---|---|---|
| 行く | 行かずじまい | ない形「行かない」去掉ない |
| 会う | 会わずじまい | 「会わない」去掉ない |
| する | せずじまい | 例外!不是「しずじまい」 |
例句(常以「〜ずじまいだった/でした」收尾):
| 例句 | 中譯 |
|---|---|
| 忙しくて、結局その映画は見ずじまいだった。 | 太忙了,結果那部電影終究沒看成。 |
| お礼を言わずじまいで、彼は帰国してしまった。 | 道謝的話終究沒說出口,他就回國了。 |
跟意思相近的「〜ないままで終わる(保持沒做的狀態而結束)」相比,「ずじまい」的遺憾、懊悔語氣更濃,強調「明明想做卻沒做成」;而「ないまま」比較中性,單純描述「維持著沒做的狀態」。
七、五個表現一次對照(這張表是本篇核心)
| 表現 | 接續 | 核心語感 | 正負面 | 代表例 |
|---|---|---|---|---|
| 〜きる | ます形語幹 | 徹底完成、做光 | 中性 | 使いきる(花光) |
| 〜きれない | ます形語幹 | 量太多做不完 | 中性 | 食べきれない(吃不完) |
| 〜かねる | ます形語幹 | 立場上難以做到(婉拒) | 中性(正式) | 応えかねる(無法回應) |
| 〜かねない | ます形語幹 | 很可能演變成壞結果 | 限負面 | 事故を起こしかねない |
| 〜得る/得ない | ます形語幹 | 理論上有無可能 | 中性 | 起こり得る/ありえない |
| 〜ずじまい | ない形去ない | 終究沒做成(遺憾) | 帶遺憾 | 見ずじまいだった |
把這張表看熟,你會發現它們其實佔據三個不同的座標:「きる/きれない」管完成度、「かねる/かねない/得る/得ない」管可能性、「ずじまい」管結果(沒做成)。整組是 N2 出題範圍的常客,想系統性備考可到JLPT N2 專區把相關文型一起刷。
八、台灣人最常踩的雷:かねる 與 かねない 混為一談
這是每一屆學生都會出包的地方,務必盯緊。問題的根源是:「かねない」長得像「かねる」加否定,於是學生直覺以為是反義詞——大錯特錯。
| 誤解 | 正解 |
|---|---|
| かねない = かねる 的否定(無法做到的相反=做得到) | 錯。かねない 不是「做得到」,而是「很可能變糟」,跟「能不能做」無關 |
| 「合格しかねない」=很可能合格 | 錯。かねない 只接壞結果,好事不能用,這句不成立 |
| 「重くて持ちかねます」=太重拿不動 | 不自然。かねる 指立場・心理上的為難,不指純體力做不到 |
記憶法:かねる=「(我現在)做不來」,用在客氣婉拒;かねない=「(事情)搞不好會出包」,用在擔憂警告。一個講「人能不能做」,一個講「事會不會變糟」。把這兩句各念五遍:"お答えしかねます(恕難回答)"、"放置すると事故になりかねない(放著不管搞不好會釀成事故)",語感就分開了。
另外一個小雷是「得る」的讀音:辭書形可讀「うる/える」,但否定一定是「えない」,考試常故意在這裡設陷阱,看到「得ない」直接讀「えない」就對了。母語是中文、沒有動詞變化習慣的我們,這類「同一個漢字、不同活用讀音不同」最容易卡,刻意多念幾次就能克服。
Iku老師的真心話
這五個表現之所以難,不是因為文法本身複雜,而是因為它們在中文裡是五個八竿子打不著的詞,可是在日文裡卻共用「動詞+補助成分」這套機制。學的時候千萬別一個一個孤立地背,要抓住「它負責哪一種語感」:完成度(きる/きれない)、可能性(かねる/かねない/得る)、還是沒做成的結果(ずじまい)。
尤其是「かねる」與「かねない」,請務必當成兩個獨立的詞來記,不要被外型騙了——一個是「做不來」,一個是「會出包」,方向相反。把第七節那張對照表印在腦子裡,N2 看到這組題目時,你就能秒選。複合動詞層面的延伸,記得回去看複合動詞〜出す/〜きる/〜込む,兩篇合起來,這塊就穩了。我在 N1 等你。
參考來源:日本語NET(nihongokyoshi-net.com「〜かねない」「〜かねる」「〜得る/〜得ない」「〜ずじまい」各條)、にほんごの里(nihongonosato.com「〜きる/きれる/きれない」「〜かねる/〜かねない」「〜うる/える/えない」)、Bunpro(bunpro.jp「切れない」「かねない」「ずじまい」)、毎日新聞 校閲(「あり得る」讀音解説)。以上多方查證後撰寫,例句經改寫。
