1
①明日のため「我要先買好啤酒」
預先想到明天會用到,現在「自己」動手準備的宣言。
答案:〜ておく
明日の パーティーの ために、ビールを 買って おきます。
為了明天的派對,我先把啤酒買好。
「先做好」⇔「(已經)做好放著」 — 動作焦點 vs 結果焦點,用 8 個場景完全掌握他動詞的強烈限制。
想陳述「接下來要(事先)〜」這個動作?
→ 用「〜ておく」(部屋を掃除しておく)
想陳述「已經〜過的狀態」這個結果?
→ 用「〜てある」(部屋が掃除してある)
動詞是他動詞?還是自動詞?
只有他動詞能用「てある」。自動詞只能用「ておく」(也可以搭配「ている」表狀態)
預先想到明天會用到,現在「自己」動手準備的宣言。
打開冰箱,發現已經有人買好放進去的狀態。
出門前要做的準備動作。
回到家確認窗戶狀態,是有人(多半是自己)事先關好的結果。
上司的指示等,接下來要做的準備動作。
進到會議室,發現桌上已經有人準備好的資料。
「降る」「咲く」等自動詞不能接「てある」。
有人貼上去的結果還留著,是「てある」的典型場面。
為了未來而做的準備動作要用「ておく」。「てある」是描述已經準備完成的狀態。
「咲く」是自動詞,「てある」只能搭他動詞。自動詞的狀態用「ている」。
「等一下我要做」的宣言用「ておく」。「てある」是已經關好的狀態描述。
助詞與補助動詞搭配錯誤。「が…てある」(結果狀態)/「を…ておく」(事先動作)。