東京出身・在台 17 年・日本人親手寫的日文筆記
Iku老師Iku老師 日文50音・文法・JLPT・單字
N4句型

じつ、〜(んです/のです/なんだ)

句型じつ

「其實/老實說/坦白講」(要透露重要事或祕密的前置詞)

jitsu wa

📖 說明

【接續】 文頭に置く副詞。 ・じつ、〜(んです/のです/なんです)。 ・じつ、〜が あります/〜と おもっています。 → 後ろに「んです/のです」([[pattern-nodesu]] N4 参照)が来やすい。説明・告白のニュアンスが強まる。

【意思】 話し手が 「これから重要なこと・本音・秘密・意外な事実を打ち明ける」 前置きの副詞。 中文「其實」「老實說」「坦白講」「不瞞您說」。 ニュアンスとして 「実は…なんです」と聞いた瞬間、聞き手は身構える

【典型場面】 ①告白・打ち明け話: ・じつ来月らいげつ 会社かいしゃめるんです。=其實,我下個月要辭職。

頼みごとの前置き: ・じつ、ちょっと おねがいが あるんですが…。=其實,我有個請求…

意外な事実の暴露: ・あの みせじつ 有名ゆうめい女優じょゆうが やっているんです。=那家店其實是某位有名女星開的。

謝罪・言いにくいこと: ・じつ宿題しゅくだいいえわすれました…。=其實,我把作業忘在家裡了…

【中文「其實」とのニュアンス差(最重要!)】 中文「其實」は 軽く・気軽に 使える: ・其實我也不知道。(單純な「我也不知道」と同じ重さ) → 直訳して「実は わたしりません」と言うと、聞き手は「え、何か重要な秘密でも?」と 緊張する

日本語の「実は」は 「これから打ち明ける/告白する」 の合図。軽く使うと相手に変なプレッシャーを与える。 × じつわたしりません。(→ 不自然、軽い意見表明には重すぎる) ○ わたしも よく かりません。(軽い意見表明) ○ じつは、らないことが あるんです。(説明したい何かがある時)

🆚比較・混淆
【「本当は」との違い】 ・本当ほんとう=本来の状態/本心(「事実とは別だが本心は…」) ・じつ=意外な真相を打ち明ける 例: ・本当ほんとう きたく ないんです。=本心是不想去(建前と本音の対比)。 ・じつ もう 結婚けっこんしているんです。=其實我已經結婚了(秘密の暴露)。

【後ろに「んです/のです」が来やすい】 「実は」は 「説明・告白」 の前置きなので、文末に説明モードの「んです/のです」が来やすい。 ・実は、まだ べていないんです。 → 「んです」が無いと 説明感が薄れ 不自然になることが多い。

💡補充・覚え方
【台灣人混同ポイント】 中文「其實」を会話の 頻度高い口癖 として使う台灣人が、日本語でも「実は、〜」「実は、〜」と連発しがち。 聞き手は 毎回「次の重要な告白」を構えてしまい疲れる。 → 本当に「打ち明け話」「秘密」「意外な事実」 の時だけ「実は」を使う。 軽い意見・補足には「実際じっさい」「本当に」「ちなみに」等を使い分けると自然。 → Iku 老師の感覚:1 つの会話で「実は」は 1〜2 回まで がリミット。

💬 例句 (6)

  1. 1

    じつ来月らいげつ 会社かいしゃめるんです。

    其實,我下個月要辭職。

  2. 2

    じつ、ちょっと おねがいが あるんですが…。

    其實,我有個請求想拜託您…

  3. 3

    あの みせじつ 有名ゆうめい女優じょゆうが やっているんですよ。

    那家店其實是某位有名女星開的喔。

  4. 4

    じつ宿題しゅくだいいえわすれて しまいました。

    其實,我把作業忘在家裡了。

  5. 5

    ちんさん:「じつわたし柴犬しばいぬっているんです。」田中たなかさん:「えっ、知らなかった!」

    陳同學:「其實,我有養柴犬。」田中先生:「咦,我都不知道!」

  6. 6

    じつ明日あしたかいけなく なって しまったんです。

    其實,我明天的聚餐沒辦法去了。

#副詞#前置き#告白#じつは#jitsu-wa#pattern
最後更新:2026-05-10