N + にとって(は/も)
句型:〜にとって
「站在〜的立場、對〜來說」。常接「大切・必要・難しい」等評価形容詞,表示視點主體的判斷。
ni totte
📖 說明
「ある人・ある立場から見ると」を表す視点提示の表現。 背後の論理:「私から見れば/彼の立場では/日本人にとって」と、判断する主体を明示する。 後ろには評価・判断を表すフレーズ(大切だ・必要だ・難しい・問題だ・幸せだ など)が続くのが定番。
核心:「主体 + にとって + 判断」 ・私にとって 家族は 一番 大切です。(對我來說,家人最重要。) ・子供にとって 遊びは 勉強と 同じく 大切です。(對小孩來說,玩跟讀書一樣重要。)
接續: ・名詞 + にとって。 ・「〜にとっては」(強調)、「〜にとっても」(對~也是)常出現。 ・後ろは形容詞・名詞句が標準(動詞句も可だが評価系の語と組合せ)。 ・外国人にとっての 日本の 魅力。(修飾名詞→「にとっての」)
💬 例句 (10)
- 1
私にとって 家族は 一番 大切な 存在です。
對我來說,家人是最重要的存在。
- 2
外国人にとって、漢字を 覚えるのは 大変です。
對外國人來說,記漢字很辛苦。
- 3
子供にとって 遊びは 大切な 勉強です。
對小孩來說,玩耍是重要的學習。
- 4
彼にとって 音楽は 人生そのものです。
對他來說,音樂就是人生本身。
- 5
留学は 私にとって 大きな 挑戦でした。
留學對我來說是個大挑戰。
- 6
お 客様にとって 便利な サービスを 目指します。
我們以對顧客便利的服務為目標。
- 7
日本人にとって 桜は 特別な 花です。
對日本人來說,櫻花是特別的花。
- 8
あなたにとって 幸せとは 何ですか。
對你來說,幸福是什麼?
- 9
環境問題は 地球にとって 大きな 問題です。
環境問題對地球來說是大問題。
- 10
今回の 合格は 私にとっても 家族にとっても 大きな 喜びです。
這次合格對我和家人來說都是大喜事。
