普通形+そうだ(聽說・中性口頭)/〜ということだ(據說・正式書面)/〜って(聽說・輕鬆口語)
句型:伝聞の〜そうだ/〜ということだ/〜って
中文「聽說・據說」在日語裂成多個伝聞形式,差在文體與正式度:〜そうだ=把聽來・讀來的情報中性轉述(口頭常用,接普通形終止形);〜ということだ=據說・根據~(較正式・書面・略帶客觀斷定,商務・新聞常見);〜って=そうだ的輕鬆口語版(朋友聊天)。三者情報來源都在別處,重點在場合與文體。專治台灣人把「聽說」一律用そうだ、正式場合用って 的陷阱。
denbun souda / to iu koto da / tte compare
📖 說明
【接續(伝聞的共同重點)】 伝聞的そうだ・ということだ・って 都接普通形(終止形),這是和樣態そうだ 最大的分界: ・降るそうだ(伝聞・聽說會下) ⇔ 降りそうだ(樣態・看起來要下) ・な形・名詞:元気だそうだ/学生だそうだ(伝聞保留だ) → 伝聞:普通形直接+そうだ;樣態:去い/ます形+そうだ。
【① そうだ=中性轉述(口頭常用)】 把從別人・新聞・書上得到的情報,中性・客觀地轉述給對方,口語書面都可,最通用。 ・天気予報に よると、明日は 雨が 降るそうだ。=據氣象預報,明天會下雨。
【② ということだ=據說・根據~(正式書面)】 語氣較正式・客觀,常見於商務・新聞・公告,也帶「換言之・結論」的味道。比そうだ 生硬。 ・ニュースに よると、来月から 値上げするということだ。=據新聞報導,下個月起將漲價。 ・(更禮貌的書面)〜とのことだ 也是同類,多用於轉達他人口信。
【文體・正式度一覽】 ・正式度:って(口語・隨便)< そうだ(中性・通用)< ということだ(正式・書面) → 朋友聊天用 って;一般轉述用 そうだ;報告・新聞・商務用 ということだ。
【台灣人混同①:伝聞そうだ 和樣態そうだ 接續搞混】 「聽說會下雨」是伝聞(接普通形),「看起來要下雨」是樣態(去語尾),兩者接續不同、意思不同。 ×(想說聽說明天下雨)明日は 雨が 降りそうだ。(這是「看起來要下」的樣態) ○ 明日は 雨が 降るそうだ。=聽說明天會下雨。(伝聞接普通形終止形)
【台灣人混同②:正式場合用 って】 って 是口語,寫報告・對客戶時要用 そうだ/ということだ。 ×(商務郵件)会議は 中止だって。(太隨便) ○ 会議は 中止に なったということです。=據悉會議已取消。
【関連】 單體用法見 [[pattern-sou-hearsay]]/[[pattern-souda-rumor]](伝聞そうだ)・[[pattern-to-iu-koto-da]](〜ということだ)・[[pattern-tono-koto-da]](〜とのことだ)・[[pattern-tte-quote]](〜って)。樣態そうだ 和伝聞そうだ 的對比見 [[pattern-sou-youtai-denbun-compare]]。另一個傳聞・推量的 らしい 見 [[pattern-rashii]]。
💬 例句 (7)
- 1
天気予報に よると、明日は 雨が 降るそうだ。
據氣象預報,明天會下雨。(そうだ=中性轉述・接普通形終止形)
- 2
陳さんは 先週 入院したそうです。
聽說陳同學上週住院了。(そうだ=把聽來的情報轉述)
- 3
ニュースに よると、来月から 電気代が 上がるということです。
據新聞報導,下個月起電費將上漲。(ということだ=正式・書面)
- 4
部長から、会議は 延期に なったとのことです。
部長那邊表示,會議已延期。(とのことだ=轉達他人口信・禮貌書面)
- 5
陳さん、来週 国に 帰るって。
聽說陳同學下週要回國。(って=輕鬆口語・朋友聊天)
- 6
×雨が 降りそうだ(想說聽說會下)→ ○降るそうだ。
(誤,這是「看起來要下」的樣態)→ 聽說會下雨。(伝聞接普通形終止形)
- 7
×(商務)中止だって→ ○中止に なったということです。
(誤,正式場合用って太隨便)→ 據悉已取消。(正式書面用ということだ)
🧩 排一排・小練習
把下方語句拖曳(或點擊)排成正確語序。用這個文型的例句練習語感。
