①「不小心吃光小籠包」
「食べる」的て形是「食べて」、用「ちゃう」。
「食べちゃった」「飲んじゃった」哪邊用 ちゃ 哪邊用 じゃ?て形濁音 vs 不濁音的記憶法。
動詞て形以「〜で」結尾(飲んで/読んで/死んで/泳いで/遊んで)?
→ 「〜じゃう」(飲んじゃう/読んじゃう)
動詞て形以「〜て」結尾(食べて/買って/**行って**)?
→ 「〜ちゃう」(食べちゃう/買っちゃう/**行っちゃう**)。⚠️「行く」是促音便例外、不是「行いて」(×) 而是「行って」(○) → 「行っちゃう」(○)
正式場合・書面・商務?
→ 改用標準形「〜てしまう/〜でしまう」(縮約形是口語)
「食べる」的て形是「食べて」、用「ちゃう」。
「飲む」的て形是「飲んで」=濁音、用「じゃう」。
「読む」的て形是「読んで」=濁音、用「じゃう」。
「買う」的て形是「買って」=不濁、用「ちゃう」。
「死ぬ」的て形是「死んで」=濁音、用「じゃう」。
「行く」的て形是「行って」(特殊但不濁)、用「ちゃう」。
「忘れる」的て形是「忘れて」、用「ちゃう」。
「遊ぶ」的て形是「遊んで」=濁音、用「じゃう」。
正式場合、客戶、上司面前不可用縮約形。
「飲む」的て形「飲んで」是濁音、必須濁化成「じゃう」。「飲んちゃう」(×) 是台灣人 No.1 常見錯誤
「読む」=ま行五段、て形「読んで」濁音、用「じゃう」
「買う」的て形「買って」不濁、用「ちゃう」。把不濁音的「て」濁化成「じゃ」(×) 是另一種典型錯誤
商務場合不能用口語縮約形「ちゃう/じゃう」。要用標準形「てしまう/でしまう」
「死ぬ」的て形「死んで」是濁音(ぬ → んで)、必用「じゃう」
**台灣人混同 No.2 例外陷阱**:「行く」是促音便例外、て形是「行って」(不是「行いて」(×))。看到「く」結尾就反射「いて」是 N4 學習者的危險習慣。「行く・歩く」對比要記:歩く → 歩いて → 歩いちゃう(一般規則)/行く → 行って → 行っちゃう(例外)
**台灣人混同 No.1 記憶法**:直接看て形末尾是濁音「で」還是不濁「て」、就決定縮約形是「じゃう」還是「ちゃう」。不需要記每個動詞、只要 て形變對了就自動正確。い-音便(書いて/聞いて)+ 促音便(買って/持って)+ 行く例外 → ちゃう、ん-音便(飲んで/読んで/死んで/呼んで/遊んで)→ じゃう