一、聊「健康」是日常會話的高頻話題

跟日本朋友、同事閒聊,繞來繞去常常會回到三個主題:天氣、吃的,還有身體狀況。「最近怎麼樣?」「有點累」「我在減肥」「昨天感冒了」——這些對話每天都在發生。問題是,台灣學習者背了一堆名詞(運動、健康),真的要開口時卻不知道該配哪個動詞:是「運動をする」還是「運動する」?感冒是「風邪をする」嗎(不是!)?

日語裡,健康相關的詞有很強的「固定搭配」(日文叫コロケーション,collocation)。記單字的同時一定要連搭配詞一起記,否則講出來會卡卡的、甚至不通。這篇就把健康・運動・體調最常用的語彙分成五大類,每個詞都標假名、附中譯,並標出正確的搭配動詞,最後再用一張表整理台灣人最容易配錯的地方。看完這篇,你聊健康就能講得自然。基礎句型不熟的話,可以先到本站的文法辭典把「〜が痛い/〜になる」這類句型複習一下。

二、運動:運動・筋トレ・ジョギング・ヨガ・ストレッチ

先從「動起來」這一類開始。核心動詞是「運動うんどうする(運動)」——注意它是「名詞+する」的複合動詞,也可以講「運動をする」,兩種都對。其他項目多半是外來語,搭配詞要特別留意:

日語(假名) 中譯 常用搭配・例句
運動うんどうする 運動 まいにち 運動うんどうします(每天運動)/運動うんどうを する
きんトレ 重訓、肌力訓練 きんトレを する(做重訓)。是「筋肉きんにくトレーニング」的縮寫
ジョギング 慢跑 ジョギングを する/あさ ジョギングします(早上慢跑)
ヨガ 瑜珈 ヨガを する/ヨガに かよう(去上瑜珈課)
ストレッチ 伸展、拉筋 ストレッチを する(做伸展)。運動前後都會用到
散歩さんぽする 散步 公園こうえん散歩さんぽする(在公園散步)
あせをかく 流汗 いい あせを かいた(流了一身好汗)。注意是「かく」不是「出す」

重點搭配:外來語的運動項目(ジョギング・ヨガ・ストレッチ・筋トレ)幾乎都配「〜をする」。「あせをかく」是固定講法,汗用「かく」這個動詞,台灣人很容易直譯成「汗を出す」,那是不自然的。

三、減重・體型:痩せる・太る・体重・カロリー

聊到身材,最核心的是一組自動詞「せる(變瘦)」與「ふとる(變胖)」。這兩個是表示「變化」的動詞,所以講「我瘦了」要用過去式或「〜ている」,而不是現在式:

日語(假名) 中譯 常用搭配・例句
せる 變瘦 3キロ せた(瘦了3公斤)/せたいです(想變瘦)
ふと 變胖 さいきん ふとった(最近胖了)。「ふとっている」=(現在)胖的狀態
ダイエット 減肥、節食 ダイエットを する/ダイエットちゅう です(減肥中)
体重たいじゅう 體重 体重たいじゅうえる/る(體重增加/減少);体重たいじゅうはかる(量體重)
カロリー 熱量、卡路里 カロリーが たかい/ひくい(熱量高/低);カロリーを 消費しょうひする(消耗熱量)
食事しょくじせいげん 飲食控制 食事しょくじせいげんを する(控制飲食)

兩個易錯點:第一,「太る」不是形容詞,要形容「他很胖」是「かれふとっています」(用ている),不能說「彼は太るです」。第二,體重的增減用「える(增加)/る(減少)」,量體重用「はかる」。

四、身體狀況:元気・疲れる・だるい・調子

這一類是最常被問到、也最常用的「今天身體如何」。先記住一組對比:「元気げんき(有精神、有活力)」⇄「つかれる(累)」⇄「だるい(懶倦、身體沉重無力)」。

日語(假名) 中譯 用法重點
元気げんき 有精神、健康有活力 元気げんきです(我很好)。是な形容詞
つかれる 累、疲倦 「累了」要說「つかれた」(過去式)或「つかれている」,是動詞
だるい 身體沉重、懶倦無力 からだが だるい(全身懶倦)。是い形容詞,常用在感冒、睡不好時
調子ちょうし 狀況、狀態 調子ちょうしが いい/わるい(狀況好/不好)
体調たいちょう 身體狀況 体調たいちょうわるい(身體不舒服);体調たいちょうくずす(搞壞身體、把身體弄垮)

「疲れる」與「だるい」的差別(這是台灣人最常問的):根據日本語料的用法,「つかれる」偏向因為做了某件事而產生的疲勞感(運動完、加班後),通常休息一下就會好;「だるい」則是全身沉重、提不起勁的狀態,常出現在感冒發燒、睡眠不足時,不一定有明確原因。簡單記:「動完累」用疲れる,「沒力氣、身體重」用だるい

還有「調子ちょうし」與「体調たいちょう」:兩者都指狀態,「体調」專指身體健康,「調子」更廣,連機器、工作表現都能用(パソコンの調子ちょうしわるい=電腦怪怪的)。身體狀況的相關更多擬態語(ぐったり・くらくら),可參考本站的表達心情與身體感覺的擬態語

五、生病・不適:風邪をひく・熱が出る・睡眠不足・ストレスがたまる

身體出狀況時的語彙,搭配詞特別重要,配錯就會不通。先記住四個黃金搭配:

日語(假名) 中譯 固定搭配(務必整組記)
風邪かぜ 感冒 風邪かぜを ひく(感冒)。不是「風邪をする」
インフルエンザ 流感、流行性感冒 インフルエンザに かかる(得流感)。口語也常縮成「インフル」
ねつ 發燒、體溫 ねつる/ねつがある(發燒);ねつはかる(量體溫)
睡眠すいみん不足ぶそく 睡眠不足 睡眠すいみん不足ぶそくです/睡眠すいみん不足ぶそくつづく(睡眠不足持續)
ストレス 壓力 ストレスが たまる(累積壓力);ストレスを 発散はっさんする(紓壓)
せき・くしゃみ 咳嗽・噴嚏 せきが る(咳嗽)/くしゃみが る(打噴嚏)

這裡有兩個絕對不能配錯的點。第一,感冒是「風邪をひく」、流感是「インフルエンザにかかる」,兩個動詞不一樣。這其實有典故:日語「ひく」源自古代「把風邪之氣引進體內」的說法,所以感冒專用「ひく」;而疾病用「かかる(罹患)」,所以流感、各種病多用「かかる」。第二,壓力是「たまる(累積)」、紓壓是「発散する」,台灣人很容易講成「ストレスがある」——雖然文法沒錯,但日本人習慣用「ストレスがたまる」才道地。

順帶補充症狀的講法:發燒高低用程度,「熱が出る(發燒)」之外,量體溫是「ねつはかる」。在日本看醫生、領藥時這些症狀句更完整的整理,請見本站的在日本看病、領藥日語全攻略,那篇有掛號到領藥的完整定型句。

六、健康管理:健康診断・運動不足・規則正しい生活

最後是「平常怎麼維持健康」的語彙,N3 會話與閱讀很常出現:

日語(假名) 中譯 常用搭配・例句
健康けんこう 健康 健康けんこうに いい(對健康好);健康けんこう生活せいかつ(健康的生活)。是な形容詞
健康けんこう診断しんだん 健康檢查 健康けんこう診断しんだんける(接受健檢)
運動うんどう不足ぶそく 運動不足、缺乏運動 運動うんどう不足ぶそくです(運動量不夠)。「〜不足ぶそく」是好用的構詞
規則きそくただしい 生活せいかつ 規律的生活 規則きそくただしい 生活せいかつおくる(過規律的生活)
早寝はやね早起はやお 早睡早起 早寝はやね早起はやおきを こころがける(盡量早睡早起)
をつける 注意、留意 健康けんこうをつける(注意健康)

學一個好用的構詞:「不足ぶそく」=某樣東西不夠。運動うんどう不足ぶそく(運動不足)、睡眠すいみん不足ぶそく(睡眠不足)、水分すいぶん不足ぶそく(水分不足)、勉強べんきょう不足ぶそく(準備不夠)——一個詞型衍生出一整排實用詞,CP 值很高。

七、台灣人最容易配錯的搭配詞,一張表整理

同樣的名詞配錯動詞就會「日語怪怪的」。把這些固定搭配整組背起來,是這篇最該帶走的東西:

想說 常見錯誤 正確搭配
感冒了 風邪かぜを する 風邪かぜひく(→ 風邪かぜを ひいた)
得了流感 インフルエンザを ひく インフルエンザに かかる
發燒 ねつを する ねつる/ねつが ある
壓力大、累積壓力 ストレスが おお ストレスが たまる
流汗 あせ あせを かく
搞壞身體 からだこわす(不夠精準) 体調たいちょうくず
接受健康檢查 健康けんこう診断しんだんを する 健康けんこう診断しんだんける

有沒有發現一個規律?「會發生在身上的狀況」(感冒、發燒、流汗、壓力累積)幾乎都用自動詞或固定搭配,而不是「する」。中文的「做運動/做健檢」很容易讓人全部套「する」,但日語裡感冒、發燒、流汗都不配「する」。整組背、不要拆開記,是避免配錯的唯一捷徑。

八、Iku老師的真心話

健康的語彙,平常用得到、考試也常考,但它真正的價值在於——這是你關心日本朋友、也讓對方關心你的橋樑。當朋友說「風邪かぜを ひいた」,你能回一句「大丈夫だいじょうぶ? お大事だいじに(還好嗎?保重啊)」,這份體貼比任何漂亮文法都更打動人。

學這類語彙時,請務必養成「名詞+搭配動詞整組記」的習慣:風邪をひく、熱が出る、ストレスがたまる、汗をかく——把它們當成一個個「詞塊」,而不是拆成單字。這些搭配大多落在 JLPT N4 到 N3 的範圍,把它們練熟,你不只考得過,更能真正開口聊自己的身體狀況。今天就挑「風邪をひく」「ストレスがたまる」念出聲十遍,下次身體不舒服或想關心別人時,自然就講得出來。我在 N3 等你。


參考來源(日本語教學・公部門・醫療機構等實在資料,繁中整理;語彙與搭配經 2〜3 處信賴來源交叉查證):日本語NET「JLPT N4・N3 單語リスト」「筋トレ・エクササイズの言葉リスト」、日本經濟新聞「インフルエンザは『かかる』、風邪はなぜ『ひく』?」、厚生勞動省「インフルエンザ Q&A」、アリナミン/サワイ健康推進課「疲れ・だるさ(倦怠感)解説」、Weblio 類語辭典。本文為語言學習用途,健康問題請以醫師判斷為準。