一、沒有特定形的動詞,怎麼變敬語?
學敬語時,大家最先碰到的是「行く→いらっしゃる」「食べる→召し上がる」這種專屬的「特定形」。但你很快會發現一個問題:日語動詞有上千個,難道每一個都有特定形要死背嗎?
答案是不用。擁有特定形的動詞其實只有十個上下,已經整理在本站的敬語特定形動詞對照表裡(那篇是「死背清單」)。而剩下的絕大多數動詞,根本不需要逐字背——它們全部走「規則公式」。只要套對公式,「書く」「持つ」「使う」這些沒有特定形的普通動詞,都能瞬間變成漂亮的敬語。
這篇就是「規則公式篇」,和特定形那篇剛好是一組對照:一篇講「不照規則的例外」,這篇講「照規則的多數派」。把這四套公式練熟,你面對任何陌生動詞都不會慌。下面先給你一張總覽,再逐套拆解。
| 公式 | 種類 | 範例(普通形 → 敬語) | 用途 |
|---|---|---|---|
| お/ご〜になる | 尊敬語 | 書く → お書きになる | 抬高對方的動作 |
| お/ご〜する/いたす | 謙讓語 | 持つ → お持ちする | 壓低自己的動作 |
| 〜れる/られる | 尊敬(助動詞) | 書く → 書かれる | 較輕量的尊敬 |
| お/ご〜ください | 尊敬(請託) | 待つ → お待ちください | 禮貌請對方做某事 |
二、尊敬語規則形「お/ご〜になる」
這是抬高對方動作最標準的尊敬語公式。作法只有一個記憶點:お+(動詞ます形去掉ます)+になる。也就是把「ます形」中間那段挖出來,前面加「お」、後面接「になる」。
| 普通形 | ます形 | 尊敬語(お〜になる) | 中譯 |
|---|---|---|---|
| 書く | 書きます | お書きになる | (您)寫 |
| 読む | 読みます | お読みになる | (您)讀 |
| 使う | 使います | お使いになる | (您)使用 |
| 帰る | 帰ります | お帰りになる | (您)回去 |
當動詞是漢語(名詞+する 的サ変動詞)時,前綴改用「ご」,公式變成ご+漢語語幹+になる。例如:
- 利用する → ご利用になる(您使用 / 您搭乘)
- 出席する → ご出席になる(您出席)
例句:先生はもうこの本をお読みになりましたか。(老師已經讀過這本書了嗎?)動作是「老師讀」,所以用尊敬語抬高老師。
一個要注意的小坑:「ます形去掉ます後只剩一個音」的動詞,習慣上不套這個公式。例如「見る」(→ 見ます → 見)、「寝る」(→ 寝ます → 寝)這種,講「お見になる」會很怪,這時改用後面要講的「れる/られる」或特定形(見る有特定形「ご覧になる」)。
三、謙讓語規則形「お/ご〜する/いたす」
反過來,當動作是「我」或「我這邊的人」、而且這個動作會牽涉到對方(為對方做、向對方做)時,就用謙讓語公式壓低自己:お+(ます形去ます)+する。想更鄭重,把「する」換成更謙卑的「いたす」。
| 普通形 | 謙讓語(お〜する) | 更鄭重(お〜いたす) | 中譯 |
|---|---|---|---|
| 持つ | お持ちする | お持ちいたす | (我幫您)拿 |
| 送る | お送りする | お送りいたす | (我)送(您) |
| 知らせる | お知らせする | お知らせいたす | (我)通知(您) |
漢語動詞一樣改用「ご」:ご+漢語語幹+する/いたす。
- 説明する → ご説明する/ご説明いたす(我為您說明)
- 案内する → ご案内する/ご案内いたす(我為您帶路)
例句:私がお荷物をお持ちします。(行李我來幫您拿。)動作是「我拿」、而且是「為您拿」,所以用謙讓語壓低自己。
常被誤會的一點:「ご説明いたします」不是二重敬語。根據文化庁《敬語の指針》,「お/ご〜いたす」是把「謙讓語I(お〜する)」與「丁重語(いたす)」結合,屬於正確且鄭重的表達,可以放心使用。這點之後第七節會再展開。
四、尊敬助動詞「れる/られる」
第三套是用助動詞「れる/られる」表尊敬。它的敬意比「お〜になる」稍微輕一點,適合不想太隆重、但又要對對方表示敬意的場合(職場、新聞、會議都很常見)。接續規則和「被動形」完全一樣:
| 動詞類別 | 接續 | 範例(普通形 → 尊敬) | 中譯 |
|---|---|---|---|
| 第一類(五段) | あ段 + れる | 書く → 書かれる / 話す → 話される | (您)寫/說 |
| 第二類(一段) | 去る + られる | 食べる → 食べられる / 出る → 出られる | (您)吃/出來 |
| 第三類(サ変) | する → される | 出席する → 出席される | (您)出席 |
| 第三類(来る) | 来る → 来られる | 来る → 来られる | (您)來 |
例句:社長は何時に来られますか。(社長幾點來呢?)這裡的「来られる」是尊敬,不是「能來(可能)」也不是「被…來(被動)」。
⚠ 最大的陷阱:「れる/られる」一字四用。同一個「書かれる/食べられる」形態,可以是被動、可能、自發、尊敬四種意思中的任何一種,要靠句子前後文判斷。例如「食べられる」既可解作「能吃(可能)」、也可解作「(您)吃(尊敬)」、也可解作「被吃掉(被動)」。所以「れる/られる」的尊敬用法雖然好造,聽/讀的時候反而最容易誤解,這也是 N2 文法很愛考的點。想把這組助動詞的四種意思一次分清楚,可搭配本站被動・使役完全攻略對照。
五、請託用「お/ご〜ください」
第四套專門用在禮貌地請對方做某事。它本質上是「お〜になる」的命令形(〜なさい 的尊敬版),但因為太常用、太實用,值得單獨記。公式:お+(ます形去ます)+ください;漢語用ご+語幹+ください。
| 普通說法(〜てください) | 尊敬請託(お/ご〜ください) | 中譯 |
|---|---|---|
| 待ってください | お待ちください | 請稍候 |
| 座ってください | お掛けください | 請坐 |
| 使ってください | お使いください | 請使用 |
| 注意してください | ご注意ください | 請注意 |
這組你在日本到處會聽到:車站廣播「白線の内側までお下がりください」(請退到白線內側)、店員「少々お待ちください」(請稍等)。會用這套,你的日語瞬間就有「服務業等級」的禮貌感。
六、「お」還是「ご」?和語配お、漢語配ご
四套公式都遇到同一個選擇:前綴到底加「お」還是「ご」?規則其實很乾淨:和語(訓讀的日本固有詞)配「お」,漢語(音讀的中國傳入詞)配「ご」。一個超實用的判斷捷徑——看讀音:訓讀→お,音讀→ご。
| 類型 | 前綴 | 判斷法 | 範例 |
|---|---|---|---|
| 和語 | お | 訓讀(日本固有詞) | お書き・お持ち・お名前・お手紙 |
| 漢語 | ご | 音讀(中國傳入詞) | ご説明・ご利用・ご住所・ご連絡 |
但有例外,而且不少。有些漢語因為太融入日常生活,習慣上反而配「お」,這類要當慣用表達單獨記,例如:
- お電話(電話)、お食事(用餐)、お料理(料理)、お天気(天氣)——這些雖是音讀漢語,卻習慣配「お」。
所以實務上:規則先記「訓讀お、音讀ご」打地基,再把少數慣用例外(お電話、お食事等)當特例補進去。九成以上情況靠規則就能判斷對。
七、最常見的失誤:二重敬語
把規則學會之後,台灣同學(其實連日本人也會)最容易犯的錯就是「二重敬語」——對同一個動詞,把同一種敬語疊了兩層。最經典的就是把「お〜になる」又加上「れる/られる」:
| 想表達 | ❌ 二重敬語(錯) | ✅ 正確 |
|---|---|---|
| (您)讀 | お読みになられる | お読みになる |
| (您)看 | ご覧になられる | ご覧になる |
| (您)說 | おっしゃられる | おっしゃる |
「お読みになられる」之所以錯,是因為「お読みになる」已經是完整的尊敬語了,後面又加「られる」這個尊敬助動詞,同一種敬語疊了兩次,文化庁《敬語の指針》明確指出這類二重敬語「一般不適切」。記法很簡單:四套公式一次只用一套,不要疊。
不過要分清楚兩個會被習慣允許的情況,避免矯枉過正:
- 習慣已定型的二重敬語:像「お召し上がりになる」(請用餐)、「お見えになる」(光臨)已經約定俗成,被視為可接受。
- 「敬語連結」不算二重敬語:把兩個不同動詞各自變敬語、再用「て」連起來,例如「お読みになっていらっしゃる」(正在讀),文化庁認定這是「敬語連結」,基本上是允許的。
八、台灣人最常踩的三個雷
| 卡關點 | 錯誤示範 | 破解 |
|---|---|---|
| 尊敬/謙讓套反 | 自己拿行李卻說「お持ちになります」(把自己抬高了) | 動作是「我」用謙讓「お持ちします」;動作是對方才用「お持ちになる」 |
| お/ご 加錯 | 「ご名前」(名前是訓讀和語,該配お) | 先看讀音:訓讀配お(お名前)、音讀配ご(ご住所) |
| 疊成二重敬語 | 「ご覧になられますか」 | 一個動詞只套一套公式,「ご覧になりますか」就夠了 |
會踩這些雷不是因為粗心,而是因為中文沒有這套「靠改字形來分尊卑」的系統——中文靠「您」「請」「敝」這些詞,動詞本身不變形。所以日語敬語對台灣人是全新的腦迴路,需要刻意拆成「①誰做的→挑尊敬或謙讓」「②和語還是漢語→挑お或ご」「③只套一層」三步來練。
九、整理:四套公式 + 三個判斷
把這篇濃縮成一句口訣:「沒特定形就套規則;抬對方お〜になる、壓自己お〜する、輕一點れる/られる、請託お〜ください。」再配三個判斷反射:
- 判斷一:動作是誰的?對方→尊敬(お〜になる/れる);自己→謙讓(お〜する/いたす)。
- 判斷二:和語還是漢語?訓讀→お;音讀→ご(少數慣用例外另記)。
- 判斷三:疊了沒?一個動詞只套一層公式,避免二重敬語。
把這篇的「規則形」和特定形對照表合起來,你就完整覆蓋了敬語動詞變化的全部地圖:少數靠死背(特定形),多數靠套公式(規則形)。想看敬語的全體系怎麼串起來,回敬語完全攻略路線圖;想做整套 N2 敬語題實戰,到JLPT N2 專區。
Iku老師的真心話
很多人被敬語嚇到,以為要把上千個動詞一個一個背成敬語——其實完全不用。真正要死背的只有十個特定形,剩下的全部交給這四套規則公式。規則形才是敬語的「主力部隊」,特定形只是少數精銳。
我的建議是:先把「お〜になる」和「お〜する」這兩套尊敬/謙讓的核心公式練到反射,光這兩套就能應付日常與職場八成場面;接著補上「れる/られる」(注意它一字四用、聽力陷阱多)和「お〜ください」(服務業禮貌神器)。最後把「お vs ご」和「不要二重敬語」這兩個判斷養成習慣。等你能對著任何陌生動詞、三秒內套出正確敬語,敬語對你就從「恐怖的牆」變成「隨手可用的工具」。N2,我在那邊等你。
參考來源:文化庁《敬語の指針》(尊敬語・謙譲語I・丁重語的分類,及二重敬語・敬語連結之判定)/文化庁 國語施策「敬語」相關文書/日本語教學資料(「お/ご〜になる」「お/ご〜する/いたす」之構造、和語配お・漢語配ご之規則、れる/られる 之接續與四用法),以上經 2〜3 個來源交叉核對。
