一、日文的大數,為什麼台灣人特別容易算錯位數?

數字本身(いち・に・さん…)大家背得很熟,可是一遇到「10000 日圓怎麼唸」「這篇報導說 1 億 2000 萬人是多少」就卡住。原因只有一個:日文的大數是「每 4 位」進一個單位,跟英文的「每 3 位」完全不同調

英文是 thousand(千,3 位)→ million(百萬,6 位)→ billion(十億,9 位),每 3 個 0 換一次招牌。日文卻是萬(4 位)→ 億(8 位)→ 兆(12 位),每 4 個 0 才換一次。更麻煩的是,現代日本書寫數字時,逗號還是照英文習慣每 3 位打一個(1,000、1,000,000),但讀的時候要照 4 位去切——寫法和唸法錯開,這就是台灣人(其實連日本人小學生都要練)最容易踩雷的地方。

中文其實也是「萬」單位制(一萬、十萬、百萬、千萬、一億),所以台灣人理論上比英語母語者有優勢。但很多人從小數錢、看財報都被英文的 thousand/million 訓練過,腦袋會不自覺切成 3 位。這篇就幫你把「日文=4 位制」這個底層設定裝回去。要先複習一般助數詞的數法,可以對照本站的人・年齡・錢・次數的數法

二、先打底:百「ひゃく」、千「せん」的音變

大數是由「百」「千」一層層堆上去的,所以先把百位、千位的讀音(含音變)顧好。三百、六百、八百、三千、八千這幾個會變音,是 N5 的固定考點:

數字 讀法 數字 讀法
100 ひゃく 1000 せん
300 三百さんびゃく(變音) 3000 三千さんぜん(變音)
600 六百ろっぴゃく(變音) 6000 六千ろくせん
800 八百はっぴゃく(變音) 8000 八千はっせん(變音)

規律抓重點:百位是 3・6・8 會變(さんびゃく/ろっぴゃく/はっぴゃく),千位是 3・8 會變(さんぜん/はっせん)。其餘照規律接(にひゃく、よんひゃく、ごひゃく…/にせん、よんせん、ごせん…)。這套促音化、半濁音化的道理,跟助數詞的音變是同一條原理,想看完整法則可參考數字+助數詞的發音變化全解

三、核心:萬・億・兆,每 4 位一跳

現在進到主菜。日文的大單位每隔 4 位(4 個 0)出現一個,請把這張位取表記熟——它是整篇文章的骨架:

數值 位數 單位 讀法
10,000 5 位(10^4) まん 一万いちまん
100,000 6 位 まん 十万じゅうまん
1,000,000 7 位 まん 百万ひゃくまん
10,000,000 8 位 まん 千万せんまん
100,000,000 9 位(10^8) おく 一億いちおく
1,000,000,000,000 13 位(10^12) ちょう 一兆いっちょう

關鍵在「萬之上不是十萬就換新單位,而是要堆滿 4 位(萬→十萬→百萬→千萬)才換成億」。也就是說:

  • 撐 4 個位子:一萬、十萬、百萬、千萬。
  • 千萬再進一位 = (10^8)。億同樣撐 4 位:一億、十億、百億、千億。
  • 千億再進一位 = (10^12)。

用「萬・億・兆,每 4 位換一次招牌」這句話記住節奏。台灣人最容易出錯的就是看到 100,000 想唸「百千(× 用英文 hundred thousand 直翻)」,正確是 十萬(じゅうまん)——10000 是「一萬」,再多一個 0 就是「十萬」,不要被逗號的 3 位切法騙了。

★ 對照英文:為什麼會卡

數值 英文(3 位制) 日文(4 位制)
10,000 ten thousand 一万いちまん
1,000,000 one million 百万ひゃくまん
100,000,000 one hundred million 一億いちおく

看出來了嗎?英文的招牌字落在 3、6、9 位,日文落在 5、9、13 位(萬・億・兆)。兩套系統永遠錯開,所以「邊翻英文邊數」一定會亂。解法在第七段。

四、實際拆一個數字:12345 怎麼唸

規則講完,來實作。要唸一個大數,先從右邊每 4 位切一刀(標出萬、億的位置),再從左往右唸出來

12345 為例。從右切 4 位 → 1|2345:左邊那個 1 是「萬」位,右邊 2345 照常唸。

拆解 部分 讀法
1(萬位) 10000 一万いちまん
2 2000 二千にせん
3 300 三百さんびゃく
4 40 四十よんじゅう
5 5

連起來就是 一万二千三百四十五いちまんにせんさんびゃくよんじゅうご。注意中間的 3(300)有變音「さんびゃく」,這就是第二段為什麼要先顧音變。再練一個常見的:1,200,000(120 萬) 從右切 4 位 → 120|0000,唸 百二十万ひゃくにじゅうまん。掌握「切 4 位 → 標單位 → 由左往右唸」三步驟,再大的數都能拆。

五、比例的讀法:割・パーセント・分數

數字之外,台灣人在「比例」也常搞混,因為日文同時用三套:傳統的「割(わり)」、外來的「パーセント(%)」、和「〜分の〜(分數)」。先看最關鍵的「割」與「%」對照:

割(わり) 百分比 讀法
1割 10% 一割いちわり
3割 30% 三割さんわり
5割 50%(一半) 五割ごわり
10割 100%(全部) 十割じゅうわり

重點記住「1 割=10%」,一個割就是十分之一。要表達更細的比例,「割」之下還有「分(ぶ)=1%」「厘(りん)=0.1%」,例如打擊率 0.327 唸成 三割二分七厘(さんわりにぶしちりん)。不過日常只要記到「割=10% 一跳」就夠用。要注意「分」在這裡唸「ぶ」、是百分之一,跟時間的「分(ふん)」不一樣。

パーセント 則是直接借英文 percent,讀法就照數字+パーセント:

寫法 讀法 中譯
20% 二十にじゅうパーセント 百分之二十(=2割)
50% 五十ごじゅうパーセント 百分之五十(=5割)
100% ひゃくパーセント 百分之百(=10割)

分數 的講法跟中文順序相反:日文是「分母 + 分の + 分子」。中文說「三分之一」,日文要說「三分さんぶんいち」——先講分母 3、再講分子 1:

分數 日文讀法 中譯
1/2 二分にぶんいち 二分之一(一半)
1/3 三分さんぶんいち 三分之一
2/3 三分さんぶん 三分之二

順序「分母在前」是台灣人最容易講反的地方,多唸幾次「に・ぶん・の・いち」建立反射。

六、實戰:買東西、看統計時最常碰到

這些不是考試才用的死知識,而是你在日本生活、看新聞天天會撞上的:

  • 購物折扣:日本店家寫「3割引(さんわりびき)」就是打 7 折(折掉 30%),「半額(はんがく)」是半價=5割。看到「2割引」別以為是打 2 折,是「折 20%、付 80%」。
  • 金額:一台筆電 128,000円じゅうにまんはっせんえん,從右切 4 位 → 12|8000 → 十二萬八千円。能瞬間切 4 位,看標價就不會慌。
  • 統計・新聞:「日本の人口は約 1 億 2000 万人」=約一億兩千萬人;「支持率しじりつは 4割」=支持率 40%。財經報導常見「売上うりあげ 5兆円」這種兆級數字,懂位取就讀得出來。

想把「金額・年齡・人數」的數法一起練熟,可以接著看人・年齡・錢・次數的數法,兩篇互補。

七、台灣人最該丟掉的習慣:英文的 thousand 感覺

講到底,台灣人卡大數,幾乎都敗在「腦袋裡還開著英文的 3 位制」。明明中文母語就是萬單位制,卻因為從小數錢、報數字常切成 thousand/million,反而把優勢丟了。修正方法很簡單:

  • 切位數時,永遠從右邊每 4 位畫一刀,不要看逗號(逗號是 3 位制,會誤導)。畫完每一刀就是一個「萬/億/兆」單位。
  • 背死三個招牌位置:5 位=萬、9 位=億、13 位=兆。看到一串數字先數有幾位,就知道最高單位是什麼。
  • 把中文當橋樑、英文當干擾。10000 直接想中文「一萬」,不要想 ten thousand 再翻譯。中文跟日文同是 4 位制,這條路最短。

練習素材就用真實的價格標籤、新聞數字。每看到一個大數,先切 4 位、再唸出來,練個幾十次,4 位制就會變成你的預設值。基礎數字還沒穩的話,先到JLPT N5 專區把 1〜10、百千的讀音顧好,再回來練大數。文法上的數量表現也可以順道對照文法辭典

Iku老師的真心話

大數的讀法看起來瑣碎,但它是「能不能在日本獨立生活」的分水嶺——看不懂標價、聽不懂新聞數字,學再多文法也用不出來。好消息是,台灣人其實天生就有「萬單位制」的母語直覺,你要做的不是學新系統,而是把被英文蓋掉的中文直覺挖回來

記住一句話收尾:「日文每 4 位換招牌,萬・億・兆;切位數看右邊不看逗號。」外加「1割=10%、分數分母在前」。把這幾條練成反射,你在日本買東西、看財報、聽新聞的數字,就再也不會算錯位數了。我們下一篇見。


參考來源(交叉查證):命数法(ウィキペディア)/東京中央日本語学院 TCJ「日本語の大きい数字、小さい数字」/和から株式会社「億や兆の大きい数を素早く読む方法」/割合・割(ウィキペディア)/日本語の例文 j-nihongo.com「数字の読み方1-1000」。大數位取(萬=10^4・億=10^8・兆=10^12)、ひゃく/せん音變、1割=10%・1分=1%・1厘=0.1%、分數讀法均經 2〜3 處來源照合。