東京出身・在台 17 年・日本人親手寫的日文筆記
Iku老師Iku老師 日文50音・文法・JLPT・單字
🎁 JLPT 考前大放出N5〜N1 全題庫・單字・文法 全部免費・無需註冊,陪你衝刺到考試日!前往考前衝刺頁
4 分(1,151 字)
N5副詞混同 deep-dive
ちょっとvs少し

「ちょっと」vs「少し」正式度 + 請求 + 婉拒 完全攻略

意思相同但要看 TPO 強烈區分使用。一次釐清「ちょっと」獨有的 2 種功能。

⚡ 結論先講
ちょっと
口語、有親近感。+ 招呼 + 婉拒 + 緩和請求語氣 — 功能多元
少し
偏書面、正式,是職場、初次見面、演講的標準說法。核心意義只有「程度的少量」一種
🎯 判別流程:3 個問題
1

商務、初次見面、演講、書面?

→ 用「少し」最穩當

2

口語、親近感、緩和請求、婉拒?

→ 只能用「ちょっと」

3

猶豫不決時?

→ TPO 不確定時用「少し」風險最低

📚 場景對比 (7 個)
1

①受付で「請稍候」

正式的業務應對 → 用「少し」。

答案:少し
すこし お ち ください。
請稍候。
💡 改用「ちょっと待ってください」太隨性,業務應對時應該避免
2

②友達に「等等!」

帶親近感的招呼 → 用「ちょっと」。

答案:ちょっと
ちょっと って!
等等!
💡 「少し待って」太見外,對朋友使用不自然
3

③「飲み会来る?」 — 婉拒

委婉的拒絕(日式特有的柔軟感)。

答案:ちょっと
かいますか? — ちょっと…
要來聚會嗎? — 嗯…有點…(不方便)
💡 「少し…」沒有「委婉拒絕」的功能。台灣人容易把它照字面解讀成「a little」而搞混
4

④砂糖を加える「請加少許糖」

食譜、正式指示 → 用「少し」。

答案:少し
砂糖さとうすこくわえて ください。
請加少許糖。
💡 口語裡說「ちょっと砂糖入れて」也完全沒問題
5

⑤通行人を呼び止める「不好意思」

對陌生人的招呼。

答案:ちょっと(招呼)
ちょっと、すみません!
不好意思一下!
💡 「少し、すみません」不自然。只有「ちょっと」具備「招呼陌生人」的功能
6

⑥スピーチで「稍微違う」

正式場合、書面、演講。

答案:少し
すこちが視点してんから かんがえてみたい。
想從稍微不同的角度來思考。
💡 商務、演講等場合,比起「ちょっと」,「少し」更顯典雅
7

⑦上司に「能不能再幫我一下」

對長輩請求 → 兩者皆可,「少し」較有禮貌。

答案:少し(無難)
もう すこ手伝てつだって いただけますか?
能不能再幫我一下?
💡 「もうちょっと手伝って」雖然也能傳達意思,但對上司用「もう少し」最穩當
❌ 台灣人常踩的雷
(ビジネスメールで)ちょっと修正をお願いします。
少し修正をお願いします。

商務 email 用「少し」最穩當。「ちょっと」除了給熟同事以外應避免

(婉拒の場面で)少し…
ちょっと…

委婉、曖昧拒絕的功能是「ちょっと」專屬,「少し」傳達不出來

少し、すみません!(人を呼び止める)
ちょっと、すみません!

招呼陌生人的功能是「ちょっと」專屬

ちょっとお待ち申し上げます。
少々お待ちください。/少しお待ちください。

敬語場合「ちょっと」不自然。最高敬意用「少々」、其次用「少し」