1
①天氣推測「明天會放晴吧」
沒看氣象預報、只是單純的推測,含蓄的把握。
答案:たぶん
明日は たぶん 晴れるでしょう。
明天大概會放晴吧。
💡 改用「きっと晴れる」會帶有「絕對會放晴!」的語氣;沒有根據的時候用「たぶん」最穩當
確信度 70% / 90% / 100% 的階梯。鼓勵/承諾/命令的溫度差,秒辨。
規則、約定、自然法則的必然性?(100%)
→ 用「必ず」(〜してください/〜します)
主觀上強烈相信、帶有鼓勵的確信?(90%)
→ 用「きっと」(〜だろう/〜よ)
含蓄的推測、不太有把握?(70%)
→ 用「たぶん」(〜でしょう/〜と思う)
沒看氣象預報、只是單純的推測,含蓄的把握。
鼓勵、帶著期待的確信。
商務上的約定,帶有責任的承諾。
帶親近感的請求、強烈的希望。
客觀的規律性、自然的必然。
日本電車雖然受信賴,但沒有保證。
法律、規則的絕對性。
個人的決心、約定,承擔責任的承諾。
規則、法律以「必ず」為標準。用「きっと」會洩漏出說話者的希望感,規則的絕對性會被削弱
「たぶん来てね」意思不明(是自己的希望還是推測曖昧不清)。帶願望的請求要用「きっと」
鼓勵、為他人加油的場合若用「必ず」會變成命令語氣。「きっと」溫度剛剛好
推量副詞不要重疊使用。只選一個