1
①跟朋友說「冷所以穿外套」
口語、主觀、整句子接續。
答案:から
寒いから、コートを 着ます。
因為冷所以穿外套。
都是「因為」,但接續、語感、正式度全不一樣。混用會讓日本人覺得你日語有點怪怪的。
原因是「整個句子」(〜寒い/降った/ある)?
→ 主觀/口語用「から」、客觀/禮貌用「ので」
原因是「名詞」(病気・事故・地震)?
→ 用「で」(會話)/「によって」(正式・新聞)
對長輩、上司、客戶報告原因?
→ 「ので」更得體(から會稍嫌孩子氣)
口語、主觀、整句子接續。
對長輩禮貌、客觀理由。
原因是名詞「風邪」,會話。
正式書面、新聞報導。
正式公告。
家人之間、口語、主觀。
「から」前面要接整個句子(風邪を引いたから)。名詞當原因用「で」
對長輩、上司用「ので」+ 敬語形更得體
正式報告用「で」或「のため」更簡潔;「病気だから」太口語