相手が自発で私へ=てくれる/私が頼んで受ける=てもらう/私が相手へ=てあげる
句型:〜てあげる/〜てくれる/〜てもらう
中文「幫我做・替我做・為我做」不分方向與恩惠視點,所以台灣人常把三個授受搞混。對方主動為我(我方)做=〜てくれる(我受益);我拜託對方做、我受益=〜てもらう(行為者用に);我為對方做=〜てあげる。這是「行為・恩惠」的授受,跟物品的授受方向軸不同。
te ageru / te kureru / te morau
📖 說明
【場面】 這裡講的是行為・恩惠的授受(誰為誰做某件事、誰受益),跟物品「あげる/くれる/もらう」的方向是不同的軸(物的授受見 [[pattern-juju-compare]])。中文「幫我・替我・為我」不分視點,台灣人最容易把三個搞反。
【一原理:誰為誰、誰主動】 ・〜てくれる=對方自發為我(我方)做,我受益。主語=對方,我方多用「私に」。 ・〜てもらう=我拜託對方做,我受益。主語=我,行為者用に。 ・〜てあげる=我為對方做(我給出恩惠)。
【① てくれる=對方主動為我(我受益)】 ・友だちが 手伝ってくれた。=朋友(主動)幫了我。 ・先生が 教えてくれた。=老師教了我。 → 重點:對方是自己願意做的,我心懷感謝,主語是對方。
【② てもらう=我拜託對方做(我受益)】 ・友だちに 手伝ってもらった。=我請朋友幫忙(朋友幫了我)。 ・先生に 教えてもらった。=我請老師教(我)。 → 重點:是我主動去拜託/得到的,行為者用に,主語是我。
【③ てあげる=我為對方做】 ・友だちを 手伝ってあげた。=我幫了朋友。 ・妹に 本を 読んであげた。=我念書給妹妹聽。 → 重點:施惠方是我。
【一句話記法】 對方自發為我=てくれる;我拜託得到=てもらう(に);我為對方=てあげる。對長輩不用てあげる,改お〜します。
【関連表現】 ・物品的授受方向(あげる・くれる・もらう)見 [[pattern-juju-compare]](軸不同)。 ・單獨的「〜てあげる」見 [[pattern-te-ageru]]、「〜てくれる」見 [[pattern-te-kureru]]、「〜てもらう」見 [[pattern-te-morau]]。 ・「〜てくれる?」的請求見 [[pattern-te-kureru-q]]、「〜てほしい」見 [[pattern-te-hoshii]]。 ・謙讓的「お〜します」見 [[keigo-o-suru]]、「〜させていただく」見 [[keigo-sasete-itadaku]]。
💬 例句 (6)
- 1
友だちが 手伝って くれた。
朋友幫了我。(對方自發=てくれる)
- 2
友だちに 手伝って もらった。
我請朋友幫忙。(我拜託=てもらう,行為者用に)
- 3
妹に 本を 読んで あげた。
我念書給妹妹聽。(我為對方=てあげる)
- 4
先生が 日本語を 教えて くれました。
老師教了我日文。(對方自發=てくれる)
- 5
×友だちに 手伝って あげた(相手が私を助けた意味で)→ ○友だちが 手伝って くれた。
(誤,本想說對方幫我)→ 朋友幫了我。(對方自發用てくれる)
- 6
×先生に 荷物を 持って あげました→ ○先生の 荷物を お持ちします。
(誤,對長輩失禮)→ 我來幫老師拿行李。(改謙讓語お〜します)
🧩 排一排・小練習
把下方語句拖曳(或點擊)排成正確語序。用這個文型的例句練習語感。
