Vます形-ます/い形-い/な形+すぎる(超過)/Vます形-ます+やすい・にくい(難易度)
句型:〜すぎる/〜やすい/〜にくい
三個都是「動詞ます形去ます+接尾辞」,但加上去的評價不同:〜すぎる=『超過適當程度』(太~了,基本義帶負面感);〜やすい=『容易做~』;〜にくい=『難以做~』(主觀的難易度)。切分關鍵=『是量過頭了,還是做起來難不難』。破解台灣人把中文「太~了」的口語強調(太好吃了=很好吃)直接搬到 すぎる、以及把「不好咬・很好寫」的「不好~/很好~」錯用成 すぎる 的問題。(本回是接尾辞的超過・難易軸;ほど・くらい・だけ 的程度比較是助詞的別軸。)
sugiru yasui nikui compare
📖 說明
【接續:這裡就先分家】 ・〜すぎる:①動詞ます形去ます(飲みすぎる)②い形容詞去い(高すぎる)③な形容詞語幹(真面目すぎる)。→ 動詞・形容詞都能接。 ・〜やすい/〜にくい:只接動詞ます形去ます(書きやすい/食べにくい)。 → 接完以後的詞性也不同:すぎる 變動詞(すぎます/すぎた/すぎて)、やすい・にくい 變い形容詞(やすいです/やすかった/やすくない)。 ・必背例外:いい → よすぎる、ない → なさすぎる。
【① 〜すぎる=超過適當程度】 表示「超過剛剛好的程度」,基本義帶抱怨・後悔・不妥的負面語感。 ・昨日は 飲みすぎました。=昨天喝太多了。 ・この スープは 辛すぎます。=這個湯太辣了。 → 重點在 「量・程度過頭了,造成困擾」。
【② 〜やすい/〜にくい=做起來容易・困難】 表示做那個動作的 難易度(來自對象・狀況的性質),跟「過不過頭」無關。 ・この ペンは 書きやすいです。=這支筆很好寫。 ・この 肉は 硬くて 食べにくいです。=這塊肉很硬、很難咬。 → 重點在 「做這個動作順不順手」。
【切分軸(決定的)】 問自己一句:想說的是 「量過頭了」 還是 「做起來難不難」? ・量・程度過頭、造成困擾 → すぎる ・做起來容易 → やすい ・做起來困難 → にくい
【×誤用→○正用】 ×この 肉は 硬くて 食べすぎます。(想說「不好咬」)→ ○食べにくいです。(「食べすぎます」=吃太多,意思完全不同) ×この ペンは 書きすぎます。(想說「很好寫」)→ ○書きやすいです。(「書きすぎます」=寫太多) ×この スープは 辛いすぎます。→ ○辛すぎます。(い形容詞要去掉「い」)
【⚠️「おいしすぎる」是錯的嗎?→ 不是錯,是場合問題】 すぎる 的基本義是負面(超過適當程度、造成困擾),所以單純想稱讚時,教科書會教你用「とても おいしい」。 不過現代口語(特別是年輕人・SNS)確實有「おいしすぎる」「かわいすぎる」這種把 すぎる 當強調・稱讚的用法,這個用法是真實存在而且已經定著的,不能一律當成錯誤。 → 正確的理解方式是 程度差+場合(レジスター):考試・書面維持基本義(負面),口語的稱讚用法知道即可。要在正式場合稱讚就用「とても おいしい」。
💬 例句 (8)
- 1
昨日は 飲みすぎました。
昨天喝太多了。(超過適當程度=すぎる。帶後悔的負面語感)
- 2
この ペンは 書きやすいです。
這支筆很好寫。(做起來容易=やすい)
- 3
この 肉は 硬くて 食べにくいです。
這塊肉很硬、很難咬。(做起來困難=にくい)
- 4
×この 肉は 硬くて 食べすぎます → ○この 肉は 硬くて 食べにくいです。
(誤,「食べすぎます」是「吃太多」、跟「難咬」無關)→ 這塊肉很硬、很難咬。
- 5
×この ペンは 書きすぎます → ○この ペンは 書きやすいです。
(誤,「書きすぎます」是「寫太多」)→ 這支筆很好寫。
- 6
×この スープは 辛いすぎます → ○この スープは 辛すぎます。
(誤,い形容詞接 すぎる 要去掉「い」)→ 這個湯太辣了。
- 7
この 字は 小さすぎて、読みにくいです。
這個字太小了、很難讀。(兩個同時出現:小さすぎる=過頭/読みにくい=做起來難)
- 8
彼は 真面目すぎます。
他太認真了。(な形容詞語幹+すぎる。やすい・にくい 不能接形容詞、只接動詞)
🧩 排一排・小練習
把下方語句拖曳(或點擊)排成正確語序。用這個文型的例句練習語感。
