一、看懂日本食譜,就能自己做出一桌和食

很多喜歡日本料理的台灣人都有過這種經驗:在 Cookpad(クックパッド)或白ごはん.com 上看到一道親子丼、肉じゃが、味噌湯的食譜,光看照片就餓了,可是一打開做法,滿滿的「いためる」「る」「おおさじ2」「適量てきりょう」就卡住,只能放棄。

其實日本食譜的用字非常固定,來來去去就是那一組調理動詞、一組計量詞、一組調味料名稱。只要把這三組語彙吃下來,你就能讀懂九成以上的家常食譜,自己在家複製和食的味道。這篇我把最常出現、也最容易搞混的料理日語整理成表,程度大約 N4〜N3,邊看食譜邊對照最有效。動詞活用不熟的話,可以先回我們的文法辭典把基礎補起來。

二、切る系:切、剁、切碎怎麼分

備料(したごしらえ)階段最常見的就是「切」。日文不是只有一個「切る」,依切法不同有專門講法,食譜會直接寫切法名稱,看不懂就抓不到食材要切多大。

日文 讀音 中譯 用法說明
きる 最通用的「切」。注意它是 G1 動詞,て形是「って」不是「切て」
きざ きざむ 切碎、剁碎 切成細小的塊狀,常用於蔥、薑、蒜。「ネギをきざむ(把蔥切碎)」
みじん みじんぎり 切成末(碎丁) 切到非常細碎的丁狀,比「刻む」更碎。「玉ねぎのみじんり(洋蔥末)」
千切せんぎ せんぎり 切絲 切成細長的絲狀。「キャベツの千切せんぎり(高麗菜絲)」是日式炸豬排的固定配菜
薄切うすぎ うすぎり 切薄片 薄切うすぎにく」就是火鍋、壽喜燒用的薄肉片

這裡有個重點:「切り方(きりかた,切法)」這類名詞,是把動詞「切る」轉成名詞「切り」再加上前面的形容部分組成的,動詞當名詞用時最後一個「り」常會濁化成「ぎり」(千切り=せんぎり、みじん切り=みじんぎり)。這種連濁現象在日文很常見,想深入了解可以看連濁與數字唸法

三、加熱的動詞:炒、煮、烤、燙、蒸、炸怎麼分

這是台灣人最常搞混、也是食譜最核心的一組。中文的「煮」一個字就帶過很多狀況,但日文分得很細,用的水量、油量、火源方式不同,動詞就不同。分清楚這六個,食譜就讀得通了。

日文 讀音 中譯 關鍵差異
いためる いためる 少量的油,一邊翻動一邊加熱。「野菜やさいいためる(炒青菜)」
やく 烤、煎 用直火或熱鍋,幾乎不用油或只用一點,讓表面上色。烤魚「さかなく」、煎蛋「たまごく」都用它
にる 燉煮、滷 有調味的湯汁裡加熱,讓味道進到食材。「大根だいこんる(燉蘿蔔)」
でる ゆでる 水煮、燙 白開水(不調味)裡加熱,主要為了煮熟或去澀。「たまごでる(煮水煮蛋)」「野菜やさいでる(燙青菜)」
むす 蒸氣加熱,食材不直接碰到水。「茶碗蒸ちゃわんむし(蒸蛋)」就是這個字
げる あげる 油炸 大量的熱油裡加熱。「唐揚からあげ(日式炸雞)」「てんぷらをげる(炸天婦羅)」

最容易混的是「る」和「でる」。記一句話就好:「煮る」是泡在有味道的湯汁裡入味,「茹でる」是泡在白開水裡只求煮熟。所以滷肉、燉蘿蔔用「煮る」,燙青菜、煮麵條用「茹でる」。另外還有「煮込にこむ(煮込む,燉煮、煨)」,是「る」加強版——加多一點湯汁、花更長時間、用小火慢慢燉到入味,像咖哩、關東煮(おでん)就是「煮込にこむ」的料理。

く」和「いためる」的差別則在油量和動作:「焼く」幾乎不放油、讓表面上色定型(煎、烤);「炒める」放一點油、不斷翻動讓全部均勻受熱(炒)。一塊牛排放著煎是「焼く」,切碎不停翻炒就是「炒める」。注意「く」是 G1,て形「いて」;「いためる・る・でる・げる」是 G2,て形直接去る加て(炒めて・煮て・茹でて・揚げて)。て形變化忘記的話可看動詞て形完全攻略

四、計量詞:大さじ、小さじ、適量是多少?

讀懂動詞後,再來是「要放多少」。日本食譜很少用「克」精算每一樣,反而大量用計量湯匙和模糊量詞,這對習慣看克數的台灣人很不直覺。先把單位對清楚:

日文 讀音 是多少
おおさじ おおさじ 大匙=15 ml(15 cc)。水的話約 15 g。「大さじ2」就是 2 大匙
さじ こさじ 小匙=5 ml(5 cc)。剛好是大さじ的 1/3
適量てきりょう てきりょう 適量。「依自己口味斟酌」,沒有固定數字,憑感覺加到剛好
ひとつまみ ひとつまみ 一小撮。用拇指、食指、中指三根手指捏起來的量,約 1 g
少々しょうしょう しょうしょう 少許。拇指和食指兩根手指捏起來的量,約 0.6 g,比ひとつまみ更少
グラム ぐらむ 公克(g)。外來語,肉類、麵粉常用,「豚肉ぶたにく200グラム」

兩個小提醒。第一,「大さじ1=小さじ3」,記住這個 3 倍關係,家裡只有小匙時也換算得出來。第二,「ひとつまみ」和「少々」差在用幾根手指:三指捏(拇指+食指+中指)是「ひとつまみ」、兩指捏(拇指+食指)是「少々」,所以ひとつまみ比少々多一點。這兩個都很口語、很「日本食譜感」,看到別緊張,憑感覺加就好。

五、味付け與調味料:醤油、みりん、だし、味噌

和食的靈魂在「味付あじつけ(あじつけ,調味)」。下面這幾個調味料名稱,幾乎每道和食都會出現,先認得字、知道角色:

日文 讀音 中譯 角色
醤油しょうゆ しょうゆ 醬油 和食最核心的鹹味來源,帶來顏色、鹹度與香氣(コク,濃醇味)
みりん みりん 味醂 帶甜味的料理酒,增加自然的甜味與光澤(照り,てり)。照燒(照り焼き)的關鍵
だし だし 高湯 用昆布、柴魚(鰹節)等熬出的鮮味(うま味)湯底,是和食味道的根基
味噌みそ みそ 味噌 發酵調味料,帶來深層的旨味與濃醇,味噌湯(味噌汁)的主角

關於下調味料的順序,日本有個有名的口訣叫「さしすせそ」,指的是放調味料的先後:さ=砂糖(さとう,糖)、し=塩(しお,鹽)、す=酢(す,醋)、せ=醤油(舊假名寫成せうゆ)、そ=味噌。先放糖再放鹽,是因為砂糖分子大、滲透慢,要先放才入得了味;醤油和味噌排最後,是因為它們是發酵品,久煮香氣會跑掉,所以最後才下、稍微煮一下就好。煮物(燉菜)跟著這個順序調味,味道會更協調。

六、食譜定型句:〜を加える、中火で、弱火で

動詞、計量、調味料都認得了,最後把它們串成句子的「定型表現」也學起來,整份食譜就完全讀得懂了。

定型句 中譯 例句
〜をくわえる 加入〜 醤油しょうゆくわえる(加入醬油)
〜をぜる 把〜攪拌、混合 全体ぜんたいをよくぜる(整體充分攪拌)
〜をれる 放入〜 なべみずれる(在鍋裡加水)
中火ちゅうび 用中火 中火ちゅうびで5ふんいためる(用中火炒 5 分鐘)
弱火よわび 用小火 弱火よわびでコトコト煮込にこむ(用小火咕嘟咕嘟地燉)
強火つよび 用大火 強火つよび一気いっきく(用大火一口氣煎)

火加減(火力大小)這組一定要記:強火つよび(大火)> 中火ちゅうび(中火)> 弱火よわび(小火),比小火再更小的最弱火力叫「とろ」。中火大約是鍋底剛好碰到火尖的程度、弱火則是火不碰到鍋底。順帶一提,食譜裡常出現「コトコト」「グツグツ」這種狀聲詞來形容燉煮的樣子,這類擬聲擬態詞很日式,想多認識可以看擬聲擬態詞:聲音與動作

七、台灣人特別用得到的和食料理詞

最後補幾個台灣人去日本超市、看食譜、追日本料理 YouTuber 時很常撞到,但課本不太教的實用詞:

日文 讀音 中譯/用途
したごしらえ したごしらえ 前置備料(洗、切、醃等正式開煮前的準備)
味見あじみ あじみ 試味道。「味見あじみをする(嚐一下味道)」
もりつけ 擺盤、裝盤
粗熱あらねつ あらねつをとる 放涼(讓剛煮好的食物降到不燙手的溫度)
レンジであたためる れんじであたためる 用微波爐加熱(「レンジ」就是微波爐)

這些詞在便利商店便當的「あたためますか(要幫您加熱嗎)」、食譜的「けて完成かんせい(擺盤即完成)」裡都會遇到,認得了在日本生活會輕鬆很多。想把點餐、超市購物的場面用語一起補齊,可以接著看餐廳購物生存日語。這些料理詞彙在 N3 階段也常以動詞、名詞形式出現,準備考試的話可以到 JLPT N3 專區順便練。

Iku老師的真心話

料理日語是我很推薦拿來練日文的題材,因為它把語彙、動詞活用、實際生活綁在一起——你不是在背單字,而是在「為了吃到那碗親子丼」而學日文,動機完全不一樣,記得也特別牢。

建議你挑一道喜歡的和食,打開一份日本食譜,照著這篇的表把每個動詞、計量、調味料對一遍,然後真的下廚做一次。當你用「茹でる」燙好青菜、用「煮込む」燉好一鍋咖哩、看懂「弱火よわびでコトコト」是什麼狀態時,這些詞就再也不會忘了。學語言最快的方法,從來都是「真的拿來用」。祝你做出第一道和食。

參考資料(日文一次資料):和食五法與基礎調理法(ウートピ/小林フーズ「和食の旨み」)、煮る・茹でる・蒸す・煮込む之差異(カゴメ「ひとてま上手」/テンミニッツ・アカデミー)、大さじ・小さじ・少々・ひとつまみ計量(白ごはん.com/キッコーマン ホームクッキング/クラシル)、火加減(長谷工ブランシエラクラブ)、調味料「さしすせそ」順序與みりん・だし・味噌的角色(にんべん/織田調理師専門学校/東京ガス ウチコト)。