「老師、漢字我都認得了、為什麼寫『行く』寫成『行きく』還是被扣分?」這是教漢字檢定班最常聽到的話。台灣學生看漢字會搶眼、卻不知道漢字後面該接哪幾個假名、這就是「送り仮名がな(送假名)」。送錯一個字、考場直接扣分;寫作文送錯、日本人會覺得「這人漢字學一半」。這篇我依文化廳 1973 年內閣告示『送り仮名の付け方』整理 7 大原則、附台湾人最常踩的 10 個字。

什麼是送假名?為什麼台灣人最容易錯

送假名是漢字後面的活用部分用平假名標出來。日語動詞・形容詞活用、所以同一個漢字後面接不同假名表示不同形態。

漢字 送假名變化 意思
行く/行きます/行った/行こう/行きたい「去」的不同活用
食べる/食べます/食べた/食べない「吃」的不同活用
あたら新しい/新しく/新しかった「新」的形容詞活用

台灣人會中文、看「行」就以為認得了、但日語的「行」要念「いく/おこなう/ぎょう/こう」 — 怎麼念取決於後面送假名。送對了、就能讀對音。

原則 1:活用部分一律送

動詞・形容詞活用語尾的部分必須送。

類型 標準寫法 錯誤寫法
五段動詞く/む/書/読/飲(沒送假名)
一段動詞る/べる見/食
形容詞あたらしい新い(少送了「し」)

看到漢字一個獨立站、後面沒假名 — 多半是名詞(「ほん」「みず」);後面跟著假名 — 是動詞或形容詞、那些假名就是送假名。

原則 2:形容詞「しい」要全送

「-しい」結尾的形容詞、「し」是送假名一部分、不能省。

標準 錯誤 中譯
あたらしい新い ✗新的
たのしい楽い ✗快樂的
うつくしい美い ✗美麗的
ただしい正い ✗正確的
むずかしい難い(讀作「がたい」、意思是「難以」、不同字)難的

注意「むずかしい(むずかしい)」與「がたい(がたい)」是不同字、後者用於「がたい(難以忍受)」這類複合形。寫作文時 99% 用「難しい」。

原則 3:派生詞要從原形看送假名

這是最 sneaky 的陷阱。許多名詞・形容詞是從動詞派生的、送假名要保留動詞原形的影子。

原形 派生形(名詞・形容詞) 送假名重點
うごうごき(動作・動向)「き」要送、不寫成「動」
かんがえるかんがえ(想法)「え」要送、不寫成「考」
はじめるはじめ(開始)「め」要送、不寫成「始」
あかるいあきらか(明顯的)同字根、送假名差「るい/らか」
たしたしかめる(確認)「か」共通、め以下要送
ゆる許可きょか(漢語)和語送假名、漢語不送

原則:從原形抽掉動詞語尾後、送假名跟著留下。「考える → 考え」、「動く → 動き」、不能寫成只有漢字。

原則 4:形容動詞「やか・らか」要送

形容動詞(ナ形容詞)以「-やか/-らか」結尾的、要送 3 個假名。

標準 錯誤 中譯
しずかだ静だ(少送)安靜的
にぎやかだ賑だ ✗熱鬧的
あきらかだ明らかだ(標準)明顯的
やわらかい柔かい(少了「ら」)柔軟的

原則 5:複合動詞 — 兩個漢字都要送

複合動詞(兩個動詞合一)的兩個漢字後面都要送假名。

標準 中譯
取出
跳進
がる站起來
寫入

注意:複合動詞口語可省略中間假名(「取出す」「飛込む」是俗體)、但正式書寫一律送。考試只接受標準寫法。

原則 6:副詞・連體詞、慣例送

標準 類別 中譯
かなら副詞一定
すこ副詞一點
かならずしも副詞(呼應否定)未必
たる連體詞即將到來的
おおいに副詞大大地

原則 7:複合名詞、原則上不送(例外多)

由動詞・形容詞造成的複合名詞、「慣例上」省略中間假名。

慣用簡寫 原來形態 中譯
取扱とりあつかい取り扱い處理
申込もうしこみ申し込み申請
受付うけつけ受け付け櫃台
引換ひきかえ引き換え兌換
差出人さしだしにん差し出し人寄件人

觀念:這些是「公文・書面慣用」短形、街上招牌也常見。但在寫作文時、保留送假名(「取り扱い」「申し込み」)也對、且更安全。

台灣人最容易錯的 10 個送假名

標準 台灣人常錯 原因
あらわ表らわす / 表す(少送或多送)忘了原形是「あらわ + す」
あきらかに明かに少送「ら」
たしかめる確める少送「か」
やわらかい柔かい少送「ら」
しずかに静に少送「か」
うつくしい美い少送「し」
すくない少い少送「く」
おお多くい多送「く」
しあわ幸わせ送假名位置錯
うけたまわ承わる送的位置錯(要從「うけたまわ」整體後再送「る」)

Iku老師的真心話

送假名規則看似多、其實心法只有一句:「漢字 = 表意、假名 = 表音 + 表活用」。漢字寫的是意思、假名寫的是怎麼念跟怎麼變化。背的時候不要單背漢字、要背「漢字 + 送假名 + 念法」三件套。

練習方法:每天寫 5 個動詞 / 形容詞的活用全形 — 「行く/行きます/行った/行こう/行きたい/行かない」一字六變。一個月寫 150 字、送假名感就會內化。漢字檢定考前再回頭看「台灣人常錯 10 字」、就是穩穩的拉分區。