「老師、漢字我都認得了、為什麼寫『行く』寫成『行きく』還是被扣分?」這是教漢字檢定班最常聽到的話。台灣學生看漢字會搶眼、卻不知道漢字後面該接哪幾個假名、這就是「送り仮名(送假名)」。送錯一個字、考場直接扣分;寫作文送錯、日本人會覺得「這人漢字學一半」。這篇我依文化廳 1973 年內閣告示『送り仮名の付け方』整理 7 大原則、附台湾人最常踩的 10 個字。
什麼是送假名?為什麼台灣人最容易錯
送假名是漢字後面的活用部分用平假名標出來。日語動詞・形容詞活用、所以同一個漢字後面接不同假名表示不同形態。
| 漢字 | 送假名變化 | 意思 |
|---|---|---|
| 行 | 行く/行きます/行った/行こう/行きたい | 「去」的不同活用 |
| 食 | 食べる/食べます/食べた/食べない | 「吃」的不同活用 |
| 新 | 新しい/新しく/新しかった | 「新」的形容詞活用 |
台灣人會中文、看「行」就以為認得了、但日語的「行」要念「いく/おこなう/ぎょう/こう」 — 怎麼念取決於後面送假名。送對了、就能讀對音。
原則 1:活用部分一律送
動詞・形容詞活用語尾的部分必須送。
| 類型 | 標準寫法 | 錯誤寫法 |
|---|---|---|
| 五段動詞 | 書く/読む/飲む | 書/読/飲(沒送假名) |
| 一段動詞 | 見る/食べる | 見/食 |
| 形容詞 | 新しい | 新い(少送了「し」) |
看到漢字一個獨立站、後面沒假名 — 多半是名詞(「本」「水」);後面跟著假名 — 是動詞或形容詞、那些假名就是送假名。
原則 2:形容詞「しい」要全送
「-しい」結尾的形容詞、「し」是送假名一部分、不能省。
| 標準 | 錯誤 | 中譯 |
|---|---|---|
| 新しい | 新い ✗ | 新的 |
| 楽しい | 楽い ✗ | 快樂的 |
| 美しい | 美い ✗ | 美麗的 |
| 正しい | 正い ✗ | 正確的 |
| 難しい | 難い(讀作「がたい」、意思是「難以」、不同字) | 難的 |
注意「難しい(むずかしい)」與「難い(がたい)」是不同字、後者用於「耐え難い(難以忍受)」這類複合形。寫作文時 99% 用「難しい」。
原則 3:派生詞要從原形看送假名
這是最 sneaky 的陷阱。許多名詞・形容詞是從動詞派生的、送假名要保留動詞原形的影子。
| 原形 | 派生形(名詞・形容詞) | 送假名重點 |
|---|---|---|
| 動く | 動き(動作・動向) | 「き」要送、不寫成「動」 |
| 考える | 考え(想法) | 「え」要送、不寫成「考」 |
| 始める | 始め(開始) | 「め」要送、不寫成「始」 |
| 明るい | 明らか(明顯的) | 同字根、送假名差「るい/らか」 |
| 確か | 確かめる(確認) | 「か」共通、め以下要送 |
| 許す | 許可(漢語) | 和語送假名、漢語不送 |
原則:從原形抽掉動詞語尾後、送假名跟著留下。「考える → 考え」、「動く → 動き」、不能寫成只有漢字。
原則 4:形容動詞「やか・らか」要送
形容動詞(ナ形容詞)以「-やか/-らか」結尾的、要送 3 個假名。
| 標準 | 錯誤 | 中譯 |
|---|---|---|
| 静かだ | 静だ(少送) | 安靜的 |
| 賑やかだ | 賑だ ✗ | 熱鬧的 |
| 明らかだ | 明らかだ(標準) | 明顯的 |
| 柔らかい | 柔かい(少了「ら」) | 柔軟的 |
原則 5:複合動詞 — 兩個漢字都要送
複合動詞(兩個動詞合一)的兩個漢字後面都要送假名。
| 標準 | 中譯 |
|---|---|
| 取り出す | 取出 |
| 飛び込む | 跳進 |
| 立ち上がる | 站起來 |
| 書き込む | 寫入 |
注意:複合動詞口語可省略中間假名(「取出す」「飛込む」是俗體)、但正式書寫一律送。考試只接受標準寫法。
原則 6:副詞・連體詞、慣例送
| 標準 | 類別 | 中譯 |
|---|---|---|
| 必ず | 副詞 | 一定 |
| 少し | 副詞 | 一點 |
| 必ずしも | 副詞(呼應否定) | 未必 |
| 来たる | 連體詞 | 即將到來的 |
| 大いに | 副詞 | 大大地 |
原則 7:複合名詞、原則上不送(例外多)
由動詞・形容詞造成的複合名詞、「慣例上」省略中間假名。
| 慣用簡寫 | 原來形態 | 中譯 |
|---|---|---|
| 取扱 | 取り扱い | 處理 |
| 申込 | 申し込み | 申請 |
| 受付 | 受け付け | 櫃台 |
| 引換 | 引き換え | 兌換 |
| 差出人 | 差し出し人 | 寄件人 |
觀念:這些是「公文・書面慣用」短形、街上招牌也常見。但在寫作文時、保留送假名(「取り扱い」「申し込み」)也對、且更安全。
台灣人最容易錯的 10 個送假名
| 標準 | 台灣人常錯 | 原因 |
|---|---|---|
| 表す | 表らわす / 表す(少送或多送) | 忘了原形是「あらわ + す」 |
| 明らかに | 明かに | 少送「ら」 |
| 確かめる | 確める | 少送「か」 |
| 柔らかい | 柔かい | 少送「ら」 |
| 静かに | 静に | 少送「か」 |
| 美しい | 美い | 少送「し」 |
| 少ない | 少い | 少送「く」 |
| 多い | 多くい | 多送「く」 |
| 幸せ | 幸わせ | 送假名位置錯 |
| 承る | 承わる | 送的位置錯(要從「うけたまわ」整體後再送「る」) |
Iku老師的真心話
送假名規則看似多、其實心法只有一句:「漢字 = 表意、假名 = 表音 + 表活用」。漢字寫的是意思、假名寫的是怎麼念跟怎麼變化。背的時候不要單背漢字、要背「漢字 + 送假名 + 念法」三件套。
練習方法:每天寫 5 個動詞 / 形容詞的活用全形 — 「行く/行きます/行った/行こう/行きたい/行かない」一字六變。一個月寫 150 字、送假名感就會內化。漢字檢定考前再回頭看「台灣人常錯 10 字」、就是穩穩的拉分區。
