一、為什麼在日本剪頭髮特別緊張?

很多台灣人到日本玩或長住,遲早會遇到要進美容院、美甲店、按摩店的時候。明明在台灣三言兩語就能講清楚「兩邊修短一點、瀏海不要太短」,到了日本卻整個人僵住——不是日語太難,而是「服務業專用詞」平常的課本不教。「打薄」「修整」「燙捲」「力道」這些字,N5、N4 的單字表裡幾乎找不到。

結果就是:要嘛拿著手機翻譯硬撐,要嘛全程「はい、はい」點頭,最後剪出一個不是自己想要的髮型。其實這些場面用到的句型都很固定,核心就是「〜てください(請幫我〜)」加上幾個美容專用動詞,把這篇的對照表記熟,下次走進店裡就能自己開口。關於「〜てください」這個拜託別人的萬用句型,可以先到本站的文法辭典複習一下。

日本美容師其實很習慣客人講不清楚,他們會一邊剪一邊確認,所以你不用一次講完美,會幾個關鍵字就夠用。下面從進門開始,一個場面一個場面拆給你看。

二、受付・預約:先把「我要做什麼」講清楚

進門第一件事是受付(櫃台報到)。日本很多美容院要預約(很多店現在用 LINE 或網路預約),到店先報名字、再說今天要做什麼。最常用的就這幾句:

場面 日語 中譯
已預約報到 2予約よやくしたちんです。 我是預約兩點的陳。
沒預約想當場剪 予約よやくしていないんですが、いまカットできますか? 我沒有預約,現在可以剪嗎?
只要剪(不染不燙) カットだけお願ねがいします。 只要剪髮就好,麻煩了。
剪+染 カットとカラーをお願いします。 麻煩剪髮加染髮。

幾個一定要會的菜單名詞,幾乎都是外來語,發音照英文記就好:

日語 中譯
カット剪髮(cut)
カラー染髮(color)
パーマ燙髮(perm)
トリートメント護髮(treatment)
シャンプー洗髮(shampoo)
前髪まえがみ瀏海(這個是和語,要特別記)

三、髮型注文:剪幾公分、瀏海、打薄、修整

這一段是重頭戲,也是台灣人最卡的地方。先記住一個萬用公式:「(部位)+(怎麼處理)+てください」。最常用的就是用「センチ(公分)」講長度,這是日本美容師最聽得懂的講法之一,比「短一點」更精準。

想表達 日語 中譯
剪掉幾公分 3センチってください。 請幫我剪掉三公分。
整體剪短一點 全体的ぜんたいてきみじかくしてください。 請整體剪短一點。
長度不要動 ながさはこのままでお願いします。 長度保持原樣就好。
瀏海剪短一點 前髪まえがみすこみじかくしてください。 瀏海請剪短一點。
瀏海剪到眉毛附近 前髪まえがみまゆのあたりまでってください。 瀏海請剪到眉毛附近。

再來是兩個超實用、但課本絕對不教的動詞:「すく(打薄)」和「整える(修整)」。頭髮太厚想剪薄、或只是想把長度修齊不要動造型,就靠這兩個:

想表達 日語 中譯
頭髮厚想打薄 かみおおいので、すこしすいてください。 我頭髮很多,請幫我打薄一點。
只想稍微修整 ながさはえずに、ととのえるだけでいいです。 長度不要變,稍微修整就好。
給看照片最保險 この写真しゃしんみたいにしてください。 請幫我剪成這張照片的樣子。

Iku老師最推「給照片」這招。日本美容師很習慣客人拿照片,多準備兩三張不同角度的成品照,比你硬背一堆形容詞還準。語言講不清楚的部分,一張照片直接補上。這種「拜託+具體要求」的講法,本站的日語請求與委婉表達有更系統的整理,想講得更禮貌可以一起看。

四、カラー・パーマ:染髮燙髮怎麼點

染燙比剪髮更需要溝通,因為牽涉到顏色深淺、捲度大小,還有你的頭髮受損狀況。先把顏色、捲度的講法記起來:

想表達 日語 中譯
想染深一點 もうすこくらめにしてください。 請染深(暗)一點。
想染亮一點 もう少しあかるめにしてください。 請染亮一點。
指定色系 アッシュけいにしたいです。 我想要灰霧(ash)色系。
燙大捲 おおきめのカールにしてください。 請燙大一點的捲。
告知頭髮受損 かみいたみやすいです。 我的頭髮容易受損。

有一點台灣人常忽略:染髮前一定要主動講「過去燙染過、漂過」的歷史。日本美容師很在意這個,因為頭髮的狀態會影響上色,講清楚才不會染出意外的顏色:

想表達 日語 中譯
之前漂過 まえにブリーチをしたことがあります。 我之前漂過頭髮。
頭皮容易過敏 頭皮とうひがかゆくなりやすいです。 我頭皮容易發癢(過敏)。

五、仕上げ:吹整與最後確認的要望

剪完染完,最後會幫你吹整(セット)。這時候鏡子裡看到成品,如果哪裡想再調整,別客氣,日本美容師很習慣客人最後再要求一下:

想表達 日語 中譯
想再短一點 もう少しみじかくできますか? 可以再剪短一點嗎?
後面再修一下 うしろをもうすこととのえてください。 後面請再修整一下。
很滿意(結帳前) ちょうどいいです。ありがとうございます。 剛剛好,謝謝。
問怎麼整理 いえでのセットの仕方しかたおしえてください。 請教我在家怎麼整理(造型)。

這些「可以再〜嗎」「請再〜一下」的講法,本質上就是 N4 程度的請求句型。想把整套委婉拜託的文法練熟,可以到 JLPT N4 專區系統性地過一遍。

六、按摩・美甲:力道與長度怎麼講

除了頭髮,按摩店和美甲店也是觀光客很常去的。按摩最重要的就是「力道」,太痛要敢講;美甲則是「長度」和「形狀」。先看按摩:

想表達 日語 中譯
想要更強 もうすこつよくしてください。 請再用力一點。
想要更輕 もう少しよわくしてください。 請再輕一點。
會痛 ちょっといたいです。 有點痛。
剛剛好 ちょうどいいです。 剛剛好。
這裡特別痠 ここがとくっています。 這裡特別僵硬(痠)。

店家常會一邊按一邊問「つよさはいかがですか?(力道還可以嗎?)」,這時候你只要回上面那幾句其中一個就行。不用忍痛——日本按摩師問你就是要你回答,覺得痛直接講「いたいです」最實在。

美甲店則是長度和形狀為主:

想表達 日語 中譯
想短一點 みじかめにしてください。 請弄短一點。
想長一點 ながめにしてください。 請弄長一點。
想要橢圓形 かたちはオーバルにしてください。 形狀請弄成橢圓形(oval)。
交給設計師 おまかせでお願いします。 交給你(幫我搭配)就好。

「おまかせ(交給對方決定)」這個字超好用,不只美甲,剪髮、染色拿不定主意時都能用——「似合にあかんじでおまかせします(適合我的感覺就交給你)」。

七、台灣人特別要注意的幾件事

除了語言,有幾個日台習慣的差別,知道了會少很多尷尬:

注意點 說明
不用給小費 日本沒有小費文化,美容院、按摩、美甲都不需要另外給小費,照標價付就好。多給反而會讓店家困擾。
幾乎都要預約 人氣店現場排不太到,建議先用網路或 LINE 預約。沒預約就先問「いまできますか?」
明碼標價、看清菜單 カット、カラー、パーマ通常分開計價,點之前先確認,避免結帳才發現比想像貴。
外國人髮質可先告知 如果你的髮質較特殊,可先說「かみかたいです(我頭髮比較硬)」之類,幫設計師抓方向。部分店家有英語對應,網路預約頁通常會標示。

覺得這些觀光生活場面的日語很實用的話,本站還有一篇餐廳購物求生日語,把吃飯、買東西的高頻句也一次整理好了,搭配這篇一起看,旅遊日常就大致覆蓋了。

八、總結:記住公式,到現場就能套

整篇看下來,你會發現美容服務的日語其實有跡可循,核心就是兩個

  • 萬用公式「(要求)+てください/〜にしてください」:剪三公分「3センチ切ってください」、染深「くらめにしてください」、力道輕「よわくしてください」,全都同一個架構。
  • 講不清楚就用「照片」和「おまかせ」兜底:「この写真しゃしんみたいにしてください」「おまかせでお願いします」兩句就能救場。

把這幾張對照表存到手機,下次走進日本的美容院、美甲店、按摩店,深呼吸、開口講第一句,剩下的設計師會幫你接。日語不是要講到完美,而是要敢開口、講到對方懂。Iku老師在下一篇旅遊日語等你。


參考來源:本文美容・按摩・美甲用語與定型句參照日本美容專業網站與日語教學資源整理,包含 soincheur「前髪オーダー講座」、sans-hair / hoyu LICOLO「美容院オーダー方法」、アトリエはるか「ネイルの長さ・形」、salon-eikaiwa「力加減(マッサージ強さ)」等公開解說,並交叉比對後以繁體中文翻案,例句皆為日常實用講法。