1
①私 → 友達「我幫朋友搬行李」
我是動作主,朋友是受惠者。
答案:〜てあげる
友だちの 荷物を 持って あげました。
我幫朋友拿了行李。
💡 對上位者用「あげる」會失禮,要改用「お〜する/いたす」等謙讓語形式表達。
「給對方」「給我」「請對方做」 — 動作主與恩惠方向,台灣學習者最大的混亂點,用 9 個場景完全攻略。
是我(或家人)為他人做某事嗎?
→ 用「〜てあげる」(例:私は彼に手伝ってあげた)。
是他人為我(或家人)做了某事嗎?
→ 用「〜てくれる」(例:彼は私を助けてくれた)。
是我請他人做、得到對方協助嗎?
→ 用「〜てもらう」(例:私は彼に直してもらった)。
我是動作主,朋友是受惠者。
他人是動作主,我是受惠者。
我是主語(請求者),他人是執行者,恩惠落在我這邊。
家人(爸爸)給我這邊的恩惠。
上位者是動作主,是「もらう」的敬語版本。
媽媽(我或家人)→ 小孩(受惠者)。
我是請求者,朋友是執行者。
「くれる」的尊敬語,上位者→我這邊的恩惠。
我 → 弟弟,對下位、典型的「てあげる」。
「あげる」是我(或我這邊)→他人的方向。他人→我必須用「くれる」。
對上位者用「あげる」會失禮。上位者→我的動作要用「いただく」(謙讓)或「くださる」(尊敬)。
「もらう」前提是我有請求,爸爸主動買給我的話用「くれる」最自然。
主語和動詞的搭配錯誤。要嘛「母が…くれる」要嘛「私は母に…もらう」。