東京出身・在台 17 年・日本人親手寫的日文筆記
Iku老師Iku老師 日文50音・文法・JLPT・單字
5 分(1,656 字)
N4補助動詞混同 deep-dive
〜あげるvs〜くれるvs〜もらう

「〜あげる」vs「〜くれる」vs「〜もらう」やりもらい 3-way 完全攻略

「給對方」「給我」「請對方做」 — 動作主與恩惠方向,台灣學習者最大的混亂點,用 9 個場景完全攻略。

⚡ 結論先講
〜あげる
我 → 他人(或第三者 → 第三者)。 我在主語這側,提供恩惠出去。 例:「私が彼に〜してあげる」。
〜くれる
他人 → 我(或我的家人)。 他人是主語,我這邊是受惠者。 例:「彼が私に〜してくれる」。
〜もらう
我 → 他人(請對方做)。 我是主語,請他人執行動作。 例:「私は彼に〜してもらう」。
🎯 判別流程:3 個問題
1

是我(或家人)為他人做某事嗎?

→ 用「〜てあげる」(例:私は彼に手伝ってあげた)。

2

是他人為我(或家人)做了某事嗎?

→ 用「〜てくれる」(例:彼は私を助けてくれた)。

3

是我請他人做、得到對方協助嗎?

→ 用「〜てもらう」(例:私は彼に直してもらった)。

📚 場景對比 (9 個)
1

①私 → 友達「我幫朋友搬行李」

我是動作主,朋友是受惠者。

答案:〜てあげる
ともだちの 荷物にもつって あげました。
我幫朋友拿了行李。
💡 對上位者用「あげる」會失禮,要改用「お〜する/いたす」等謙讓語形式表達。
2

②友達 → 私「朋友幫我搬行李」

他人是動作主,我是受惠者。

答案:〜てくれる
ともだちが 荷物にもつって くれました。
朋友幫我拿了行李。
💡 帶有感謝的語感。如果用「持ってあげた」,視角會變成朋友的,跟「我這邊」的立場錯位。
3

③私が依頼「我請朋友幫我搬」

我是主語(請求者),他人是執行者,恩惠落在我這邊。

答案:〜てもらう
ともだちに 荷物にもつって もらいました。
我請朋友幫我拿了行李。
💡 「くれる」是他人主動,「もらう」是我這邊主動請求。差別細微但重要。
4

④父 → 私「爸爸買書給我」

家人(爸爸)給我這邊的恩惠。

答案:〜てくれる
ちちほんって くれました。
爸爸買書給我。
💡 「父が私に本を買ってくれた」,自己家人的動作也可以用「くれる」(家人→自己用「くれる」、自己→家人用「あげる」)。
5

⑤目上にお礼「老師教我日文」

上位者是動作主,是「もらう」的敬語版本。

答案:〜ていただく(謙譲)
先生せんせい日本語にほんごおしえて いただきました。
老師教了我日文。
💡 「もらう」的謙讓形。換成「先生が教えてくださいました」(くれる→くださる)也是同樣意思。
6

⑥子供に「媽媽幫小孩穿衣服」

媽媽(我或家人)→ 小孩(受惠者)。

答案:〜てあげる
ははどもに ふくせて あげました。
媽媽幫小孩穿衣服。
💡 對下位、平輩可以用「あげる」,對上位者不行。
7

⑦友達の依頼「我請朋友看作業」

我是請求者,朋友是執行者。

答案:〜てもらう
ともだちに 宿題しゅくだいて もらいました。
我請朋友幫我看作業。
8

⑧目上 → 私「老師為我寫推薦信」

「くれる」的尊敬語,上位者→我這邊的恩惠。

答案:〜てくださる(尊敬)
先生せんせい推薦状すいせんじょういて くださいました。
老師為我寫了推薦信。
9

⑨自分が他人にしてあげる「我教弟弟日文」

我 → 弟弟,對下位、典型的「てあげる」。

答案:〜てあげる
おとうと日本語にほんごおしえて あげました。
我教弟弟日文。
❌ 台灣人常踩的雷
友達が私に荷物を持ってあげた。
友達が私に荷物を持ってくれた。

「あげる」是我(或我這邊)→他人的方向。他人→我必須用「くれる」。

先生に日本語を教えてあげました。
先生に日本語を教えていただきました。

對上位者用「あげる」會失禮。上位者→我的動作要用「いただく」(謙讓)或「くださる」(尊敬)。

私が父に車を買ってもらいました。(父が買ってくれた意味)
父が車を買ってくれました。

「もらう」前提是我有請求,爸爸主動買給我的話用「くれる」最自然。

母が私に服を買ってもらいました。
母が私に服を買ってくれました。/私は母に服を買ってもらいました。

主語和動詞的搭配錯誤。要嘛「母が…くれる」要嘛「私は母に…もらう」。

📖 個別補助動詞詳解