N5句型
程度は「とても」+形容詞/数量は「たくさん」+名詞・動作
句型:とても と たくさん の使い分け
「とても」修飾形容詞・狀態的「程度」;「たくさん」表示物・人・動作的「數量」。中文「很/很多」一體化,台灣人常互相套錯。
totemo takusan tsukaiwake
📖 說明
🆚比較・混淆
【核心區別】
中文的「很」和「多」常合成「很多」一個詞,所以台灣人會把兩個完全不同功能的副詞用反。一句話記:「とても」修飾「程度」(配形容詞),「たくさん」表示「數量」(配名詞・動作)。
【接續】 ・とても + 形容詞/狀態動詞(とても おいしい・とても 疲れた)。 ・たくさん + 名詞が/を+動詞(人が たくさん いる・本を たくさん 買う)。
【意思】 ・とても=表示「程度高」,修飾性質・狀態有多強。中文「很・非常」。 ・たくさん=表示「量多」,修飾東西・人・動作的數量。中文「很多・大量」。
【判斷法(最重要)】 問自己:這是在講「程度多強」還是「數量多少」? ・程度(好吃到什麼程度、冷到什麼程度)→ とても。 ・數量(幾個、幾人、做多少)→ たくさん。 → 「有名・きれい・難しい」這種性質形容詞的程度,永遠是とても,不能用たくさん。
🆚比較・混淆
【類似比較】
・[[pattern-totemo]]=「とても」單獨的程度副詞用法。
・[[pattern-kanari]](かなり=相當)、[[adverb-motto]](もっと=更加)也是程度副詞,和「とても」同一組。
→ 「たくさん」不屬於程度組,它跟數量詞、[[pattern-zenzen-amari]] 的量的世界比較近。
💡補充・覚え方
【台灣人混同ポイント①:數量卻用了とても】
×とても 人が います。
○たくさん 人が います。
→ 「人多」是數量,不是程度,要用たくさん。
💡補充・覚え方
【台灣人混同ポイント②:程度卻用了たくさん】
×この 店は たくさん 有名です。
○この 店は とても 有名です。
→ 「有名」是性質的程度,要用とても。
💡補充・覚え方
【台灣人混同ポイント③:「很多人」不要拆成「とても+たくさん」】
中文「非常多人」想同時翻「很+多」時,只要一個たくさん就夠。
×とても たくさん 人が います。(雖非全錯,但初學階段先記單用)
○たくさん 人が います。=有很多人。
💬 例句 (7)
- 1
この 料理は とても おいしいです。
這道菜很好吃。(程度:好吃的程度高)
- 2
公園に 人が たくさん います。
公園裡有很多人。(數量:人的數量多)
- 3
日本語の 本を たくさん 買いました。
買了很多日文書。(數量:買的量多)
- 4
今日は とても 寒いです。
今天很冷。(程度:冷的程度高)
- 5
宿題が たくさん あります。
有很多功課。(數量:功課的量多)
- 6
この 店は とても 有名です。
這家店很有名。(程度:有名的程度高/×たくさん有名)
- 7
×とても 人が います。→ ○たくさん 人が います。
(誤)→ 有很多人。(人多是數量,用たくさん)
🧩 排一排・小練習
把下方語句拖曳(或點擊)排成正確語序。用這個文型的例句練習語感。
載入練習中…
#副詞#程度#数量#とても#たくさん#totemo#takusan#使い分け#pattern
最後更新:2026-05-10
