N5敬語
お+和語名詞 / ご+漢語名詞
敬語:お〜/ご〜
名詞前加「お/ご」表示禮貌、美化、尊敬
o- / go- (keigo prefix)
📖 說明
【接續】 名詞の前に「お」または「ご」を付ける。 基本ルール: ・和語名詞(訓読み・やわらかい音)には「お」 例:お国、お菓子、お風呂、お昼、お金、お水。 ・漢語名詞(音読み・かたい音)には「ご」 例:ご家族、ご主人、ご住所、ご連絡、ご注文。
【意思】 3 つの機能をひとことに混ぜている: ①美化語(言い方を上品にする・主に女性・接客) お水・お菓子・お箸。 ②尊敬語(相手側のものに付ける) お名前・お仕事・ご家族。 ③慣用化(外せないほど一体化) お茶・お金・お風呂・ご飯。 → N5 段階では「丁寧で柔らかい言い方」と覚えれば十分。
💡補充・覚え方
【例外】
ルール(和語=お/漢語=ご)には例外もそこそこある:
・お電話(漢語だけど「お」)
・お料理(漢語だけど「お」)
・お時間(漢語だけど「お」)
→ 接客で頻出する漢語は「お」が定着しているケース。迷ったら覚えるしかない。
【付けてはいけないもの】 ・カタカナ語(外来語)にはほぼ付けない ×お コーヒー、×お ビール(ただし「お ビール」は接客で使うこともある) ・自然現象・抽象概念にも普通は付けない ×お 雨、×お 風。
💡補充・覚え方
【台灣人混同ポイント】
①「お」と「ご」を逆にしがち
×ご名前(和語なのに「ご」)→ ○お名前。
×お家族(漢語なのに「お」)→ ○ご家族。
判断のコツ:訓読み(やまと言葉)か音読み(中国由来)か。
②自分のものに尊敬の「お」を付けてしまう
×私の お仕事は…(自分の仕事に尊敬は変)
○私の 仕事は…
ただし「お金」「お茶」のような慣用化された美化語は自分側でも OK。
③全部付けると逆に過剰
お電話で お話を ご説明 … と連発するとくどい。
💬 例句 (6)
- 1
陳さんの お国は どちらですか。
陳先生的國家是哪裡呢?
- 2
台湾の お菓子を 買いました。
買了台灣的點心。
- 3
毎晩 お風呂に 入ります。
每天晚上泡澡。
- 4
ご家族は 何人ですか。
您家裡有幾個人?
- 5
ご注文は 以上でしょうか。
您的點餐就這些了嗎?
- 6
お名前を 教えて ください。
請告訴我您的大名。
#敬語#接頭辭#美化語#o-prefix#go-prefix#お#ご
最後更新:2026-05-03
