東京出身・在台 17 年・日本人親手寫的日文筆記
Iku老師Iku老師 日文50音・文法・JLPT・單字
N5敬語

和語わご名詞 / 漢語かんご名詞

敬語お〜/ご〜

名詞前加「お/ご」表示禮貌、美化、尊敬

o- / go- (keigo prefix)

📖 說明

【接續】 名詞の前に「お」または「ご」を付ける。 基本ルール: ・和語名詞(訓読み・やわらかい音)には「お」  例:おくに、お菓子かし、お風呂ふろ、おひる、おかね、おみず。 ・漢語名詞(音読み・かたい音)には「ご」  例:ご家族かぞく、ご主人しゅじん、ご住所じゅうしょ、ご連絡れんらく、ご注文ちゅうもん

【意思】 3 つの機能をひとことに混ぜている: ①美化語(言い方を上品にする・主に女性・接客)  おみず・お菓子かし・おはし。 ②尊敬語(相手側のものに付ける)  お名前なまえ・お仕事しごと・ご家族かぞく。 ③慣用化(外せないほど一体化)  おちゃ・おかね・お風呂ふろ・ごはん。 → N5 段階では「丁寧で柔らかい言い方」と覚えれば十分。

💡補充・覚え方
【例外】 ルール(和語=お/漢語=ご)には例外もそこそこある: ・お電話でんわ(漢語だけど「お」) ・お料理りょうり(漢語だけど「お」) ・お時間じかん(漢語だけど「お」) → 接客で頻出する漢語は「お」が定着しているケース。迷ったら覚えるしかない。

【付けてはいけないもの】 ・カタカナ語(外来語)にはほぼ付けない  ×お コーヒー、×お ビール(ただし「お ビール」は接客で使うこともある) ・自然現象・抽象概念にも普通は付けない  ×お あめ、×お かぜ

💡補充・覚え方
【台灣人混同ポイント】 ①「お」と「ご」を逆にしがち  ×ご名前なまえ(和語なのに「ご」)→ ○お名前なまえ。  ×お家族かぞく(漢語なのに「お」)→ ○ご家族かぞく。  判断のコツ:訓読み(やまと言葉)か音読み(中国由来)か。 ②自分のものに尊敬の「お」を付けてしまう  ×わたしの お仕事しごとは…(自分の仕事に尊敬は変)  ○わたし仕事しごとは…  ただし「おかね」「おちゃ」のような慣用化された美化語は自分側でも OK。 ③全部付けると逆に過剰  お電話で お話を ご説明 … と連発するとくどい。

💬 例句 (6)

  1. 1

    ちんさんの おくには どちらですか。

    陳先生的國家是哪裡呢?

  2. 2

    台湾たいわんの お菓子かしいました。

    買了台灣的點心。

  3. 3

    毎晩まいばん風呂ふろはいります。

    每天晚上泡澡。

  4. 4

    家族かぞく何人なんにんですか。

    您家裡有幾個人?

  5. 5

    注文ちゅうもん以上いじょうでしょうか。

    您的點餐就這些了嗎?

  6. 6

    名前なまえおしえて ください。

    請告訴我您的大名。

#敬語#接頭辭#美化語#o-prefix#go-prefix##
最後更新:2026-05-03