〜つもり
N4文末表現・tsumori
「〜つもり」完全解析
「打算~」——說話者本人的個人意志、計畫。
接續:動詞辭書形・ない形 + つもり
1
「V つもり」=「我打算 V」
個人的意志決定。和「予定」不同,「つもり」是「我想這樣」(主觀),「予定」是「已經排好的計畫」(客觀)。
来年 日本へ 留学するつもりです。
我打算明年去日本留學。
今日は 早く 寝るつもりです。
我打算今天早點睡。
2
「V ないつもり」=「我打算不 V」
意志的否定。「行かないつもり」=「打算不去」。注意:「行くつもりがない」=「沒有去的打算」(語感更強)。
今年は 結婚しないつもりです。
我打算今年不結婚。
もう 会わないつもりです。
我打算不再見面了。
3
「V たつもり/A なつもり」=「自以為~」
「過去式 + つもり」表示「自以為是這樣」(但實際上不是)。常含「沒想到結果不對」的語感。
言ったつもりだったが、言っていなかった。
我以為我說了,原來沒說。
若いつもりですが、もう 50 歳です。
自認還年輕,但已經 50 歲了。
⚠️ 容易混同
〜つもりvs予定
「つもり」=個人主觀打算(可能還沒確定)/「予定」=已經排好的計畫(行程表上寫的)。「来年留学するつもり」(我想去)/「来年留学する予定」(已經申請好了)。
〜つもりvsと思う
「つもり」=明確的意志決定/「と思う」=當下的想法(更彈性)。「行くつもり」=決定要去/「行こうと思う」=現在想去(可能改變)。
🎓 今回学んだ「〜つもり」のポイント
- 「V つもり」=「我打算 V」
- 「V ないつもり」=「我打算不 V」
- 「V たつもり/A なつもり」=「自以為~」
📚 続けて学ぶ:「〜つもり」が出てくる混同 deep-dive
「〜つもり」を別の文末表現と並べて、確信度・情報源・主客観の温度差を完全攻略。
🔗 跨 hub 関連 deep-dive
