東京出身・在台 17 年・日本人親手寫的日文筆記
Iku老師Iku老師 日文50音・文法・JLPT・單字
N5句型

(N を)ねがいします

句型ねがいします

「請/拜託/麻煩你」的萬能客氣請求句(注文・依頼・打招呼皆可)

onegai shimasu

📖 說明

【場面】 お店で注文する時、人に何か頼む時、書類を提出する時、初対面の挨拶等、「相手に何かをお願いする」 全場面で使える便利な一言。

【接續・構造】 ・N + を + ねがいします。=請(給我)N。 例:コーヒーを ねがいします。=請給我咖啡。 ・単独で:ねがいします。=拜託了/麻煩您了。

【意思】 動詞「ねがう」(願う=祈求・拜託)の丁寧形 +「お」(美化)。 直訳「我恭敬地拜託您」。 中文「請」「拜託」「麻煩你」「就這個了」。

【典型場面】 ①注文: ・牛乳ぎゅうにゅうねがいします。=請給我牛奶。 ・コーヒーを ふたつ、ねがいします。=請給我兩杯咖啡。

依頼: ・会議かいぎ準備じゅんびねがいします。=會議準備就拜託你了。

打招呼・依頼前置: ・明日あしたから ねがいします。=明天起就請多多指教(新人入社時等)。

🆚比較・混淆
【「ください」との違い(最重要)】 ・N を ください=「請給我 N」(中立的、直接) ・N を おねがいします=「請給我 N」(丁寧、相手の手間を意識) → 店員さんに注文する時はどちらでも OK だが、「お願いします」のほうが やや上品で大人っぽい。「ください」は初級学習者の印象。 例: ・コーヒーを 1ひとつ、ください。(直接) ・コーヒーを 1ひとつ、おねがいします。(丁寧、相手の動作を促す)

【単独で使える便利さ】 相手が動いてくれることが文脈で明確なら、「お願いします」一語だけで OK: ・(タクシーに乗って さきを告げた後)ねがいします。 ・(書類を渡して)これ、ねがいします

💡補充・覚え方
【台灣人混同ポイント①:「拜託」直訳】 中文「拜託你」を直訳で「あなたを おねがいします」と言うと不自然。 × あなたを おねがいします。 ○ よろしく ねがいします。(一般打招呼) ○ これ、ねがいします。(具体物・件名で頼む) → 「人 そのもの」ではなく 「件・物」 をお願いするのが自然。
💡補充・覚え方
【台灣人混同ポイント②:「請」直訳】 中文「請坐」「請喝」を「ねがいします」で訳すと逆。 × すわるを おねがいします。 ○ どうぞ、おすわりください。(自分が相手に提供する場面 =「どうぞ」) → 「お願いします」は 自分が頼む側、「どうぞ」は 自分が提供する側

【関連表現】 ・よろしく おねがいします=請多關照(初対面・依頼挨拶、[[expression-yoroshiku-onegaishimasu]] 参照) ・N を ください=直接給我([[pattern-kudasai]] N5 参照)

💬 例句 (6)

  1. 1

    コーヒーを ねがいします

    請給我(一杯)咖啡。

  2. 2

    (タクシーで)東京駅とうきょうえきまで、ねがいします

    (搭計程車)麻煩到東京車站。

  3. 3

    明日あした会議かいぎ準備じゅんびねがいします

    明天的會議準備就拜託你了。

  4. 4

    ちんさん:「これ、コピー ねがいします。」田中たなかさん:「はい、わかりました。」

    陳同學:「這個麻煩你影印一下。」田中先生:「好的,知道了。」

  5. 5

    ビールを ふたつ、ねがいします

    請給我兩瓶啤酒。

  6. 6

    来週らいしゅうから あたらしい 部署ぶしょです。ねがいします

    下週開始我會到新部門。請多多指教。

#挨拶#依頼#注文#おねがい#onegai#慣用表現#pattern
最後更新:2026-05-10