N+について(話題)/に対して(対象・方向)/にとって(立場)/として(資格)
句型:について・に対して・にとって・として
中文的「對於・關於・作為」在日語裂成四個複合助詞:について=話題(談論的主題);に対して=面對的對象・方向;にとって=評價的立場(對~而言);として=資格・身分(以~的身分)。
ni tsuite ni taishite ni totte toshite
📖 說明
【範囲説明】 中文的「對於・關於・作為」在日語裂成四個複合助詞,台灣人常一句「對」「關於」全部套錯。本篇把四者的核心一次擺在一起分辨,不是單獨重講某一個。四個都接名詞。
【四者核心一句話】 ・について=話題・內容(談論的主題,最中立)。 ・に対して=動作・態度朝向的對象・方向・對比。 ・にとって=評價時所站的立場(對~而言)。 ・として=資格・身分・觀點(以~的身分)。
【① について=話題】 「說・寫・調查・思考」的內容主題是什麼: ・日本の 文化について 話します。=談論關於日本文化。 ・この 事件について 調べる。=調查這個事件。
【② に対して=面對的對象・方向】 態度、感情、行動朝向某個對象;也可表對比: ・お客さまに対して 丁寧だ。=對客人很有禮貌。 ・質問に対して 答える。=針對問題回答。
【③ にとって=評價的立場】 後面常接「大切・難しい・必要・幸せ」等評價,表示「站在~的角度來看」: ・私にとって 大切な 人。=對我而言重要的人。 ・子どもにとって 難しい。=對小孩來說很難。
【④ として=資格・身分】 「以~的身分・角色・觀點」做某事: ・医者として 働く。=以醫生身分工作。 ・お礼として プレゼントを 渡す。=作為謝禮送禮物。
【一句話記法】 話題=について;面對的對象=に対して;評價立場=にとって;身分資格=として。
【関連表現】 ・単獨的「について」見 [[pattern-ni-tsuite]](N4)。 ・単獨的「に対して」見 [[pattern-ni-taishite]](N3)。 ・単獨的「にとって」見 [[pattern-ni-totte]](N4)。 ・単獨的「として」見 [[pattern-toshite]](N3)。
💬 例句 (7)
- 1
日本の 文化について 話します。
談論關於日本文化。(について=話題・內容)
- 2
お客さまに対して 丁寧な 言葉を 使う。
對客人使用有禮貌的措辭。(に対して=面對的對象)
- 3
私にとって、これは とても 大切な 物です。
對我而言,這是非常重要的東西。(にとって=評價立場)
- 4
医者として 病院で 働いて います。
以醫生身分在醫院工作。(として=資格・身分)
- 5
質問に対して はっきり 答えました。
針對問題清楚地回答了。(に対して=行動的方向)
- 6
子どもにとって 遊びは 勉強です。
對小孩來說,玩耍就是學習。(にとって=評價立場)
- 7
×客について 丁寧だ→ ○客に対して 丁寧だ。
(誤)→ 對客人有禮貌。(態度朝向對象用に対して,不用について)
🧩 排一排・小練習
把下方語句拖曳(或點擊)排成正確語序。用這個文型的例句練習語感。
