一、手機・網路的日語,課本幾乎不教
翻開任何一本初級日語課本,你會學到「電車」「銀行」「郵便局」,卻很少看到「充電」「Wi-Fi」「ログイン」這些字。可是現實是——現代日本人睜開眼第一件事就是滑手機,一整天的對話有一半繞著 App、通知、密碼、Wi-Fi 打轉。課本沒跟上,是因為這些語彙更新太快,但你的日本生活不會等課本。
更麻煩的是,這個領域的日語幾乎都是片假名外來語,而且常常被日本人「動詞化」(後面接「する」變成動詞),例如「ログインする(登入)」「タップする(點擊)」。台灣人看到 login、tap 的英文字根會覺得親切,但日本人念出來的音、加上「する」的用法,跟英文原意又有微妙差距。這篇就把手機、網路、App 操作、故障排除四個場景的必備語彙一次補齊,最後再教你動詞化的規律。學完這篇,去日本租 Wi-Fi 機、辦預付卡、下載交通 App 都能直接開口。想先打好文法底子的話,可以對照本站的文法辭典。
二、手機基本:充電・畫面・通知・設定・機內模式
先從一支手機本身的基本操作講起。這些字日本人一天到晚講,「充電」是少數寫成漢字的,其餘多為片假名:
| 日語 | 讀音/來源 | 中文意思 | 實用例句 |
|---|---|---|---|
| 充電 | juuden(漢語) | 充電 | 充電してもいいですか(可以借充電嗎) |
| バッテリー | battery | 電池/電量 | バッテリーが少ない(電量很少) |
| 画面 | gamen(漢語) | 畫面/螢幕 | 画面が暗い(畫面很暗) |
| ロック | lock | 鎖定(畫面鎖) | ロックを解除する(解鎖) |
| 通知 | tsuuchi(漢語) | 通知 | 通知をオフにする(關掉通知) |
| 設定 | settei(漢語) | 設定 | 設定を変える(更改設定) |
| 機内モード | kinai mode | 飛航模式 | 機内モードにする(開飛航模式) |
幾個重點:第一,開關功能日本人說「オン/オフ」(on/off),「通知をオンにする」就是「打開通知」。第二,「機内モード(飛航模式)」其實是「一鍵關掉所有通訊(行動網路、Wi-Fi、藍牙)」的模式,不只搭飛機用——想省電、想專心、訊號不穩想重連時都會用,日本人講「機内モードにすると充電が速くなる(開飛航模式充電會變快)」就是這個道理。第三,「充電」可以直接接「する」變動詞,這點後面第六段會專門講。
三、上網:Wi-Fi・行動數據・連線・登入・密碼・帳號
到了日本,最先卡關的往往是「網路連不上」。租了 Wi-Fi 機、買了 SIM 卡,卻不知道怎麼用日語問。下面這組是上網場景的核心語彙:
| 日語 | 讀音/來源 | 中文意思 | 實用例句 |
|---|---|---|---|
| Wi-Fi | ワイファイ(wai-fai) | 無線網路 | Wi-Fiにつながらない(連不上 Wi-Fi) |
| データ | data | 數據/行動數據 | データが足りない(數據不夠了) |
| 通信 | tsuushin(漢語) | 通訊/連線 | 通信速度が遅い(連線速度很慢) |
| ログイン | login | 登入 | ログインできない(登不進去) |
| ログアウト | logout | 登出 | ログアウトする(登出) |
| パスワード | password | 密碼 | パスワードを忘れた(忘記密碼了) |
| アカウント | account | 帳號 | アカウントを作る(建立帳號) |
三個一定要記的點:第一,「連上/連不上」用動詞「つながる/つながらない」,「Wi-Fiにつながらない」是去日本最常用的求救句。第二,「アカウント(帳號)」指的是使用某項服務時的「個人認證資訊與使用權利」,跟「パスワード(密碼)」「ログイン(登入)」三個字綁在一起記最有效率——有帳號、輸密碼、才能登入。第三,「データ」在台灣常說「網路吃到飽/流量」,日本人就直接講「データ」,「データが足りない」是「流量用完了」。
四、App 操作:下載・安裝・更新・刪除
App 在日語裡叫「アプリ」(application 的縮寫),是現代日本生活的核心。從商店把 App 弄到手機上、保持最新、不用了刪掉,這一連串動作各有專門的字,而台灣人最容易搞混的就是「ダウンロード(下載)」和「インストール(安裝)」:
| 日語 | 讀音/來源 | 中文意思 | 關鍵差別 |
|---|---|---|---|
| アプリ | app(li) | 應用程式 | 「アプリケーション」的縮寫 |
| ダウンロード | download | 下載 | 把網路上的檔案「複製到手機裡」。日本人也口語說「落とす(抓下來)」 |
| インストール | install | 安裝 | 把下載好的東西「変成可以用的狀態」,口語也說「アプリを入れる(把 App 裝進去)」 |
| 更新/アップデート | koushin(漢語)/update | 更新 | 換成最新版。漢語「更新」跟片假名「アップデート」都通用 |
| 削除/消す | sakujo(漢語) | 刪除 | 把 App 或檔案移除。口語常用「消す」 |
「ダウンロード(下載)」是「把檔案抓到手機裡」,「インストール(安裝)」是「把抓下來的東西組裝成能用的狀態」。在手機上裝 App 通常一個步驟就同時完成這兩件事,所以平常混用沒人糾正你;但若有人問你差別,記住「先下載、再安裝」的先後順序就不會錯。另外注意,日語在「更新」「刪除」上同時有漢語(更新・削除)和片假名(アップデート)兩套說法——這正是日語 IT 詞彙的特色,漢語偏正式、片假名偏口語。
五、故障排除:當機・重開機・沒電・收訊
手機出狀況時的日語,是旅日時最該背起來的一組,因為這時候你最需要求救。下面是最高頻的故障情境:
| 情境 | 日語說法 | 中文意思 |
|---|---|---|
| 當機/凍住 | 画面がフリーズした/固まった | 畫面當掉了/凍住了 |
| 重開機 | 再起動する | 重新開機 |
| 沒電了 | 充電が切れた/バッテリーが切れた | 電用完了/沒電了 |
| 收訊差 | 電波が悪い/圏外 | 訊號很差/沒有收訊(收訊範圍外) |
| 連不上網 | ネットにつながらない | 連不上網路 |
注意「充電が切れた(沒電了)」這個動詞「切れる」——它字面是「斷掉、用盡」,所以「電池切れ」就是「沒電」。還有「圏外(收訊範圍外=完全沒訊號)」是日本人超常講的一個字,山區、地鐵、電梯裡手機顯示的就是「圏外」。手機凍住時,第一反應永遠是「再起動する(重開機)」,這也是日本店員最常給你的建議。萬一是更嚴重的狀況需要求助,可以搭配本站的問路與緊急日語一起學。
六、最關鍵的一招:片假名的「動詞化」
到這裡你已經學了一堆名詞,但日本人講話不會只丟名詞——他們會把這些片假名「動詞化」。規律意外地簡單,大部分就是「片假名名詞+する」,因為日語本來就有「名詞+する」變動詞的機制(像「勉強する=讀書」),外來語直接套用這套規則:
| 名詞 | 動詞化(+する) | 中文意思 |
|---|---|---|
| ログイン | ログインする | 登入 |
| ダウンロード | ダウンロードする | 下載 |
| インストール | インストールする | 安裝 |
| タップ | タップする | 點擊(手指輕點) |
| スワイプ | スワイプする | 滑動(手指滑過) |
| 更新 | 更新する | 更新 |
更進階一點:少數外來語不是接「する」,而是加上日語動詞語尾「る」變成 G1 動詞,再照五段活用變化。例如「ググる(Google 一下、上網查)」就是把 Google 加「る」造出來的動詞,日本人會說「ググって(你查一下)」。這跟法語「サボタージュ」變「サボる(翹班)」是同一套造詞邏輯——外來語+「る」動詞化,是日語特有的活力來源。不過對 N3 學習者來說,先把「片假名+する」這個主規則練熟最實際,「る」型先認得即可。想深入練「する」動詞與其他動詞變化,可以複習本站的JLPT N3 專區。
七、台灣人知道這些會超方便
台灣人學這組語彙有先天優勢,也有要小心的地方。優勢是——login、download、Wi-Fi 這些字你本來就懂英文意思,不用重新理解概念,只要記住「日本人怎麼念、怎麼加する」。要小心的是這三件事:
- 日式發音差很多。「ウイルス(病毒,virus)」不念 virus 而是「u-i-ru-su」、「アプリ」不是 app 而是「a-pu-ri」。光看英文字根猜,日本人常聽不懂,一定要記日式讀音。
- 有漢語、有片假名,兩套並存。「更新=アップデート」「削除=消す」——正式場合(説明書、客服)多用漢語,日常聊天多用片假名。兩套都認得,聽說都不卡。
- 「動詞化」是會話的關鍵。只會講名詞「ログイン」會顯得生硬,加上「する」變「ログインする」才像母語者。這一招學起來,整個人的日語瞬間升級。
實戰場景想像一下:在日本電信櫃台辦預付卡,店員問你要不要「データ無制限(數據無上限)」;飯店 Wi-Fi 連不上,你能說「Wi-Fiにつながらないんですが(我連不上 Wi-Fi…)」;交通 App 要你「アカウントを作ってログインする(建帳號後登入)」——這些全是這篇教過的字。這類「課本不教但天天用」的現代日語,跟日本網路用語(映える・推し・草)是同一個世界,建議一起服用。
八、總結:把 IT 片假名變成你的日常戰力
這篇從手機本身(充電・通知・設定・機內模式)、上網(Wi-Fi・データ・ログイン・パスワード・アカウント)、App 操作(ダウンロード・インストール・更新・削除)、到故障排除(フリーズ・再起動・充電が切れる),最後落到最關鍵的「片假名動詞化」。這些字課本不教,但只要去過一次日本,你就會發現它們比「電車」「銀行」更天天用得到。
記法很簡單:名詞先記日式讀音,再練「+する」變動詞。「ログイン → ログインする」「タップ → タップする」念個十遍,下次手機出狀況或要連 Wi-Fi 時,日語會自己冒出來。這組語彙跟職場與日常的片假名外來語(アポ・リスケ・クレーム)互為姊妹篇——一個管 IT・手機,一個管職場・生活,兩篇湊齊,你的片假名外來語就補滿了。我在 N2 等你。
參考資料:アプリオ/楽天モバイル「スマホの機内モードとは」(機內模式・通知・充電)、TRANS.Biz/とはサーチ「ダウンロードとインストールの違い」・DS-B「アカウントとは」(IT 片假名語意)、J-STAGE「『する』が付加される英語借用語の研究」・Wikipedia「動詞化」(名詞+する/+る 動詞化規律)。語意與動詞化用法以上述 2〜3 個來源交叉查證。
