東京出身・在台 17 年・日本人親手寫的日文筆記
Iku老師Iku老師 日文50音・文法・JLPT・單字
N4句型

いってらっしゃい外出がいしゅつ応答おうとうの合言葉)

句型いってらっしゃい

送出門時的固定問候語:「請慢走/路上小心」(「いってきます」的對應回應)

itterasshai

📖 說明

【場面】 家・職場・学校から出かける人を送り出す瞬間に言う挨拶。 玄関で見送る側、職場で外出する同僚を送り出す側が発する定型。

【意思】 「って いらっしゃい」(請你去吧、然後回來)の縮約形。 「いらっしゃい」=来る・行くの尊敬語。 直訳「請你去(然後回來)」 = 「無事に行ってきて、必ず戻ってきて」 の祈り内蔵。 中文「請慢走」「路上小心」「您慢走」。

【ペア表現:いってきます ⇔ いってらっしゃい(鉄則)】 N5 で習った「いってきます」(→ expression-ittekimasu)と必ずペア: ・出かける人 → いってきます。(我出門了) ・送り出す人いってらっしゃい。(請慢走) → どちらか一方だけだと会話が成立しない、必ずセット。

【場面別バリエーション】 ①家庭ちんさん「いってきます」 / おかあさん「いってらっしゃいを つけてね」。 ②職場(外出):A「客先きゃくさきって きます」 / B「いってらっしゃい」。 ③カジュアル版:「いってらっしゃーい」(伸ばして親しみ)。 ④丁寧版(旅館・店):「いってらっしゃいませ」(最丁寧、お客様向け)。

⚠️注意
【「気をつけて」とのセット】 見送り場面では「いってらっしゃい、気をつけて」がほぼテンプレ: ・「いってらっしゃいを つけてね」(→ expression-ki-wo-tsukete)。 → 「いってらっしゃい」だけだと挨拶のみ、「気をつけて」を足すと心配の気持ちが伝わる。
🚫禁止・NG
【台灣人混同ポイント①:「いってらっしゃい」を出かける側が言わない】 × (自分が出かける時に)いってらっしゃい! ○ (自分が出かける時)いってきます! ○ (送り出す時)いってらっしゃい! → 必ず送り出す側専用のフレーズ。
🚫禁止・NG
【台灣人混同ポイント②:日本独特の挨拶習慣】 台湾語境では「請慢走」をいちいち言わない場面でも、日本では家庭・職場・店で必ず口にする。 × (家族が出かけるのに無言)→ 不自然、家族から「あれ、何かあった?」と思われる。 ○ いってらっしゃい! → ホームステイ・パートナーがいる場合は身につける必須挨拶。
🆚比較・混淆
【類似比較:いってらっしゃい/さようなら/じゃまた】 ・いってらっしゃい=出かける人を送り出す(必ず戻る前提)。 ・さようなら=長期の別れ/フォーマル。 ・じゃ また=近いうちに会うカジュアル別れ。 → 出かける家族・同僚に「さようなら」と言うと (永遠の別れみたいで縁起が悪い)、必ず「いってらっしゃい」。

💬 例句 (6)

  1. 1

    ちんさん:「いってきます!」 おかあさん:「いってらっしゃいを つけてね」。

    陳同學:「我出門了!」媽媽:「請慢走,路上小心。」

  2. 2

    会社かいしゃで)「ちょっと 銀行ぎんこうって きます」「いってらっしゃい」。

    (在公司)「我去一下銀行。」「請慢走。」

  3. 3

    いってらっしゃいよる おそく なるなら 連絡れんらくしてね。

    請慢走!如果會很晚回來記得聯絡。

  4. 4

    旅館りょかんきゃくに)本日ほんじつも よい 一日いちにちを。いってらっしゃいませ

    (旅館對客人)祝您今天有美好的一天。請慢走。(敬語版)

  5. 5

    とうさんに 「いってらっしゃい」と って、柴犬しばいぬも しっぽを った。

    對爸爸說了「路上小心」,柴犬也跟著搖了尾巴。

  6. 6

    いってらっしゃーい授業じゅぎょう頑張がんばってね。

    慢走啊!上課加油喔。(カジュアル)

#挨拶#慣用表現#いってらっしゃい#itterasshai#見送り#外出#expression#pattern
最後更新:2026-05-03