N3句型
つい + V(過去形)/〜てしまう
句型:つい
「不知不覺地/忍不住/一不小心就~」(無意識・抑え切れない動作的副詞)
tsui
📖 說明
【接續】 つい + 動詞(過去形・〜てしまう が多い)。 ・つい 食べて しまいました。=忍不住吃了。 ・つい 笑って しまった。=忍不住笑了出來。 → 後ろに「〜てしまう」が来ることが圧倒的に多い。意図しなかった結果が出たニュアンス。
【意思】 話し手が 「意図せず・無意識に・抑えきれずに」 動作をしてしまったことを表す副詞。 中文「不知不覺地」「忍不住」「一不小心就~」「不由得」。
【典型場面】 ①抑えきれない衝動(食欲・買い物・笑い・涙等): ・ケーキを つい 3つも 食べて しまった。=忍不住吃了 3 個蛋糕。 ・セールを 見ると つい 買って しまう。=看到特賣就忍不住會買。
②つい習慣・癖でやってしまう: ・スマホを 見ると つい 長く 触って しまう。=看手機就會不自覺地滑很久。
③うっかり言ってしまう: ・本当の ことを つい 言って しまった。=忍不住把實話說出口了。
🆚比較・混淆
【「うっかり」との違い(最重要!)】
・つい=「やりたい衝動・癖・習慣」 が抑えきれず実行(行為自体は本心に近い)
・うっかり=「単純な不注意・忘れ」 でやらかし(本当は気をつけていたかった)
🆚比較・混淆
例で比較:
・つい ケーキを 食べて しまった。=忍不住吃了(本心は食べたかった)。
・うっかり 傘を 忘れた。=不小心忘了傘(本心は持って行きたかった)。
🆚比較・混淆
【「思わず」との違い】
・つい=連発の習慣・癖(繰り返し起こる)
・思わず=その瞬間の反射(一回限り、感情爆発)
例:
・つい 笑って しまう。=(毎回)會忍不住笑出來。
・思わず 笑って しまった。=(那瞬間)忍不住笑了出來(reflexive)。
💡補充・覚え方
【台灣人混同ポイント①:「不小心」誤訳トップ】
中文「不小心」を全部「つい」で訳すと約半分が間違い。
× つい 傘を 忘れた。(× 「忘れたい衝動」は存在しないので不自然)
○ うっかり 傘を 忘れた。(不注意で忘れた)
× つい 財布を 落とした。(× 落としたい衝動はない)
○ うっかり 財布を 落とした。
→ 「衝動・癖・習慣」 なら「つい」、「単なる不注意」 なら「うっかり」([[pattern-ukkari]] N3 参照)。
💡補充・覚え方
【台灣人混同ポイント②:時制】
「つい」は 過去の出来事 を語ることが多い(「やってしまった」事実)。
× つい 明日 ケーキを 食べる。(× 未来+つい は不自然)
○ つい ケーキを 食べて しまった。(過去)
○ 見ると つい 食べて しまう。(習慣現在)
→ 反省・告白のニュアンスがあるので、未来の予定では使えない。
⚠️注意
【関連表現】
・うっかり=単純な不注意([[pattern-ukkari]] N3 参照)
・〜てしまう=「やってしまった」後悔ニュアンス([[pattern-te-shimau]] N4 参照)
💬 例句 (7)
- 1
ケーキを つい 3つも 食べて しまった。
忍不住吃了 3 個蛋糕。
- 2
セールを 見ると つい 買って しまう。
看到特賣就忍不住會買。
- 3
スマホを 見ると つい 長時間 触って しまう。
看手機就會不自覺地滑很久。
- 4
本当の ことを つい 言って しまった。
忍不住把實話說出口了。
- 5
陳さんの 柴犬を 見ると、つい なでたく なって しまう。
看到陳同學的柴犬,就會忍不住想去摸。
- 6
疲れて いると、つい 怒りっぽく なる。
累的時候,就會忍不住變得容易生氣。
- 7
面白い 動画を 見て、つい 大きい 声で 笑って しまった。
看到有趣的影片,忍不住大聲笑了出來。
#副詞#つい#tsui#衝動#無意識#pattern
最後更新:2026-05-10
