N3句型
ただいま+戻る(謙譲・丁寧)+ました
句型:ただいま戻りました
我回來了/剛回到公司(外出・出張から帰社時に告げる職場用定型フレーズ)
tadaima modorimashita
📖 說明
【接續】 ただいま+戻りました。 「ただいま」=「只今」=「現在・剛剛」、「戻りました」=「回來了(丁寧)」。
【意思】 外出・出張・客先から会社・職場に帰ってきた時に告げる定型挨拶フレーズ。 中文「我回來了」「剛回到公司」。 家庭の「ただいま」(家に帰った時)とは違い、職場版の帰社挨拶として確立した表現。 相手は「お帰りなさい」「お疲れさまでした」で応答する。 ビジネスマナーの基本、N3 聴解で頻出。
🆚比較・混淆
【類似比較】
①「ただいま戻りました」:職場の帰社挨拶、ビジネス。
②「ただいま」:家庭の帰宅挨拶、カジュアル。
③「お帰りなさい」:迎える側の挨拶。
④「失礼します/失礼しました」:入退室の挨拶。
→「ただいま戻りました」は「外出→帰社」専用の職場フレーズ。
💡補充・覚え方
【台灣人混同ポイント】
台灣人最大陷阱:
× 家庭の「ただいま」と同じ感覚で使う → 職場では「戻りました」を必ず付けるのが社会人マナー。
× 「帰りました」と書く → 「戻る」のほうが「一時的な外出からの帰還」を表し、職場文脈で適切。
× 「ただいま」だけで済ます → 部下から上司・新人から先輩への挨拶では失礼。
口訣:外出から戻ったら → 「ただいま戻りました」。
【相關連結】 參考既存 N5「ただいま(家庭の帰宅挨拶)」(本站 /grammar/expression-tadaima)、N4「お帰りなさい(迎える側)」、N3「お疲れさまでした(労いの挨拶)」。
💬 例句 (5)
- 1
佐藤部長、ただいま戻りました。
佐藤部長,我剛回到公司了。
- 2
お客様訪問からただいま戻りました。
拜訪客戶後我剛回到公司。
- 3
皆さん、ただいま戻りました。お疲れさまです。
各位,我剛回到公司了。辛苦了。
- 4
出張からただいま戻りました。大阪での会議は順調でした。
我剛出差回到公司了。大阪的會議很順利。
- 5
昼休みからただいま戻りました。
我午休結束剛回到公司了。
#敬語#職場挨拶#ただいま戻りました#tadaima-modorimashita#N3#ビジネス
最後更新:2026-05-10
