「お先に 失礼します」(退社・会場を 離れる時)
敬語:お先に 失礼します
我先告辭了/我先走一步(退社・會議離席の慣用句)
osaki ni shitsurei shimasu
📖 說明
【接續】 「お先に 失礼します」(退社・離席)/「お先に 失礼いたします」(より丁寧)。
【意思】 ①「他の人がまだ 居るのに、自分が 先に 離れる」を 謙って 表現。 ②退社時・会議離席・飲み会退場・来客を 残して 離れる時の 定型句。 ③日本職場文化「残っている人へ 気遣い」を 象徴。 ④言わずに帰ると「挨拶無し」と 受け 取られる、N3 必須職場サバイバル句。
【三段敬意度ラダー】 ①失礼します:丁寧、敬意 ◯、同等。 ②お先に 失礼します:丁寧+ 気遣い、敬意 ◎、職場退社の 標準。 ③お先に 失礼いたします:謙譲語Ⅱ込み、敬意 ◎◎、最 formal。 → 同僚 = ②、上司・取引先 = ③ が 無難。
【退社の 標準セット 3 連発】 ・離れる側「お先に 失礼します」 ・残る側「お疲れさまでした」 ・離れる側「お疲れさまでした」(返答) → この 3 連発を 覚えれば日本職場の 退社場面 100% 対応。
【記憶トリック】 「先」(順番が 前)+「失礼」(謙遜)=「順番を 飛ばして 申し訳ない」イメージ。残る人への 気遣いが 言葉に 込められる。
💬 例句 (5)
- 1
定時に なったので、「お先に 失礼します」と 言って 会社を 出た。
到了下班時間、說了「我先告辭了」就離開公司。
- 2
会議の 途中、急用で 離れる 時、「お先に 失礼いたします」と 頭を 下げた。
會議中途因急事離開時、低頭說了「請容我先告辭」。
- 3
「お先に 失礼します。」「お疲れさまでした。」
「我先告辭了。」「您辛苦了。」(標準對話)
- 4
飲み会の 途中、柴犬の 世話が あるので「お先に 失礼します」と 抜けた。
聚餐中途因為要照顧柴犬、說了「我先告辭」就提前離開了。
- 5
陳さん、お疲れさまです。それでは、お先に 失礼します。
陳先生、辛苦了。那麼、我先告辭了。
