「(いつも/大変) お世話に なって おります」
敬語:お世話に なって おります
(一直)承蒙您的關照(商談・電話開頭の標準挨拶)
osewa ni natte orimasu
📖 說明
【接續】 「(いつも/大変) お世話に なって おります」。 動詞「世話に なる」(受恩) +「居る」(謙譲語Ⅱ)の 進行形 + 丁寧形。
【意思】 ①社外の 取引先・顧客・業者に対する商談・電話・メール開頭の 標準挨拶。 ②「普段からあなたや御社に 恩を 受けて います」と感謝を 示す。 ③日本ビジネス文化必出、これを 言えるかどうかで「仕事できる人」評価が 決まる。 ④初対面でも使う(一度でも 関係が 始まれば「お世話に なる」状態と 見なす)。
【4 つのバリエーション】 ①お世話に なって おります:標準。 ②いつも お世話に なって おります:よく 付き 合う 取引先に。 ③大変 お世話に なって おります:感謝強調、正式な場面。 ④平素より 大変 お世話に なって おります:書面・メール文末挨拶のフル形、最 formal。 → 程度・場面で使い分け、メールは ④ が 無難。
【記憶トリック】 「会社の壁を 越えたら『お世話に なって おります』」と 覚える。社内=お疲れさま、社外=お世話に なって おります、で 線引き。
💬 例句 (5)
- 1
「もしもし、樂生国際の 佐藤です。お世話に なって おります。」
「喂、我是樂生國際的佐藤。承蒙您的關照。」(電話開幕の標準)
- 2
メール 冒頭:「いつも お世話に なって おります。樂生国際の 佐藤です。」
郵件開頭:「平日多承關照。我是樂生國際的佐藤。」
- 3
取引先を 訪問した 際、「大変 お世話に なって おります」と 頭を 下げた。
拜訪客戶時、低頭說了「平日承蒙您多多關照」。
- 4
「平素より 大変 お世話に なって おります。標題の 件に つきまして、ご 連絡 申し上げます。」
「平素承蒙您多多關照。針對標題之事,特此聯絡。」(書面メールの最 formal 開頭)
- 5
柴犬の 獣医さんに「いつも お世話に なって おります」と 挨拶した。
對柴犬的獸醫說了「平日承蒙您多多關照」。
