N3句型
ちっとも + V/A + ない
句型:〜ちっとも〜ない
一點也不~/完全不~(強否定・口語)
chittomo nai
📖 說明
【接續】 ちっとも + V ない形:「ちっとも 変わらない」「ちっとも 分からない」。 ちっとも + A くない/なAじゃ ない:「ちっとも 美味しくない」「ちっとも 静かじゃ ない」。 後文必ず否定形、肯定形は不可。 口語寄りの強否定副詞、書面では「少しも」「まったく」を選ぶことが多い。
【意思】 「ほんの少しも〜ない・全く〜ない」を 強調して述べる。 中文像「一點也不~」「完全不~」「絲毫不~」(強否定・口語)。 話者の意外感・不満・呆れの感情込み、客観中立では使わない。 口語感の強い副詞、ビジネス文書ではやや軽すぎる。
🆚比較・混淆
【類似比較】
①ちっとも〜ない:「一點也不~」、強否定・口語、N3。
②少しも〜ない:≈ ちっとも、より formal、書面寄り、N3。
③まったく〜ない:「完全不~」、強断定否定、N4-N3。
④ぜんぜん〜ない(pattern-zenzen 既存):「完全不~」、最 casual、N5。
⑤ろくに〜ない(同 cycle 追加):「無法好好~」、能力欠如、N3。
→ 「ちっとも 分からない」(口語・呆れ)vs「少しも 分からない」(formal・冷静)vs「ぜんぜん 分からない」(最 casual・素直)。
🚫禁止・NG
【台灣人混同ポイント】
× 肯定形 NG:「ちっとも 分かる」(×)→ ○「ちっとも 分からない」、必ず否定形必須。
× ビジネス文書で使う:「御社の 提案は ちっとも 魅力的ではない」(?口語感、formal NG)→ ○「少しも 魅力的ではない」「まったく 魅力的ではない」。
× 中性場面で使う:「今日は ちっとも 暑くない」(呆れ感込み、客観中立 NG)→ 中性なら「今日は あまり 暑くない」。
中文「一點也不~」と完全対応、口語感・意外・不満ニュアンス必須。
【記憶トリック】 「ちっと」=「小さい一点」+「も」=「程度の最小単位も〜ない」のイメージ。 口語強否定パターン:「ちっとも 変わらない/ちっとも 美味しくない/ちっとも 面白くない/ちっとも 分からない/ちっとも 進まない」、不満吐露表現。 柴犬場面:「うちの 柴犬は 呼んでも ちっとも 来ない」=我家的柴犬叫了也一點都不來。
💬 例句 (7)
- 1
うちの 柴犬は 呼んでも ちっとも 来ない。
我家的柴犬叫了也一點都不來。
- 2
陳さんの 言って いる ことが ちっとも 分からない。
陳先生說的話我一點都聽不懂。
- 3
この 料理、ちっとも 美味しくないね。
這道菜、一點都不好吃耶。
- 4
勉強して いる つもりなのに、ちっとも 進まない。
我以為在用功、卻一點進度也沒有。
- 5
あの 人は 昔と ちっとも 変わらない。
那個人和以前一點都沒變。
- 6
注意しても ちっとも 聞こうとしない。
怎麼提醒都完全不肯聽。
- 7
夏なのに、今日は ちっとも 暑くない。
明明是夏天、今天卻一點也不熱。
#強否定#口語#chittomo-nai#N3
最後更新:2026-05-10
