名詞・数量詞 + しか + 動詞ない形
助詞:〜しか〜ない
只有~、只剩~。比「だけ」帶有「真的就只這麼點,少、不夠」的負面語感。
~ shika ~ nai
📖 說明
【接續】 名詞、数量詞 + しか + 動詞ない形(必須是否定句)。 例:千円しか ありません。(只有一千日圓。) 助詞「を/が」要省略,「に、で、へ」要保留,變成「にしか/でしか/へしか」即可。 例:東京でしか 買えません。
【意思】 語感是「比預期、希望的還少,不夠」。 中文翻成「只」,但日語必定要搭配否定形,表面是否定但意思是限定。 語境中常常帶有說話者的不滿、覺得可惜的情緒。
【例】 ・お 金が 百円しか ありません。(錢只有一百日圓。) ・日本語しか 話せません。(只會說日文。)
【台灣人混同點】 ×「千円しか あります」(用肯定形)→ ○「千円しか ありません」(必須是否定形)。 ×「千円だけ ありません」(要表達不滿時誤用「だけ」)→ ○「千円しか ありません」。 看到中文「只」時,如果上下文有「不夠/好少/可惜」的味道就用「しか〜ない」,中性的話用「だけ」。
【記憶訣竅】 「しか」=「自己這邊有所欠缺、不夠」的感覺。和「ない」成組,就有「再也沒有了、就只剩這些」的 image。 想像柴犬看著飼料碗:「餌が 少ししか ない…」(柴犬垂頭喪氣)→ 那種不夠的感覺就是「しか〜ない」的本質。 會話中的語氣:「有點不滿」「有點可惜」是關鍵,從這個情緒切入就會用得自然。
💬 例句 (7)
- 1
財布に 百円しか ありません。
錢包裡只有一百日圓。
- 2
わたしは 日本語しか 話せません。
我只會說日文。
- 3
陳さんは 野菜しか 食べません。
陳先生只吃蔬菜。
- 4
この 本は 東京でしか 買えません。
這本書只有東京買得到。
- 5
柴犬は ご主人にしか 懐きません。
柴犬只親近主人。
- 6
時間が 三十分しか ありません。急ぎましょう。
只剩三十分鐘了。我們快一點吧。
- 7
この 店は 日曜日しか 開きません。
這家店只有星期天才開。
