N3句型
〜だけ あって
不愧是~/果然是~(褒義為主)
dake-atte
說明
普通形(ナA だ → な、N そのまま)+ だけ あって。 表示「正因為是 A 的身分・條件、所以 B 表現得很好」、稱讚意味。 類似句型:「〜だけの ことは ある(也是有道理)」、結尾用法。 注意:基本是褒義、貶義時要慎用。 台灣人常用場面: ・留学して いた だけ あって、発音が きれい ・プロだけ あって、仕事が 早い ・有名店だけ あって、美味しい
例句 (6)
- 1
10年も 日本に 住んで いた だけ あって、発音が とても きれいですね。
不愧是在日本住了10年,發音真的很漂亮。
- 2
プロの シェフだけ あって、料理が 本当に 美味しい。
不愧是專業廚師,料理真的很好吃。
- 3
有名な 店だけ あって、毎日 行列が できて いる。
不愧是名店,每天都大排長龍。
- 4
毎日 練習して いる だけ あって、上達が 早い。
不愧是每天練習,進步很快。
- 5
この 料理、さすが 京都の 老舗だけの ことは ある。
這道菜,不愧是京都老店的水準(〜だけのことはある 結尾用法)。
- 6
高かった だけ あって、この バッグは 本当に 丈夫です。
不愧是貴的,這個包包真的很耐用。
#稱讚#理由#だけあって#dake-atte#不愧是
