N3句型
「お構い なく」(応答単独)
句型:お構い なく
不用麻煩/不用招呼/請別費心
okamai naku
📖 說明
【接續】 「お構い なく」(応答単独で完成)。 フル形:「どうぞ お構いなく」「お構い なさらず」「お気遣遣い なく」。
【意思】 ①訪問先・接客時に「自分のために 余分な 気を 遣わないで ほしい」と 遠慮を 表す慣用句。 ②動詞「構う」(気を 遣う・もてなす)の 否定命令「構わないで」を 謙譲化。 ③相手から「お茶を 入れますね」「お菓子でも?」と 言われたときの 定型応答。 ④日本人特有の「遠慮文化」が 凝縮された 慣用句、N3 必須生活文化句。
🆚比較・混淆
【類似比較】
①お構い なく:「不用麻煩」、もてなしの 遠慮。
②お気遣遣い なく:「請別費心」、より 抽象的な 気遣遣い 全般に。
③結構です:「不用了」、断る 意もあり、文脈で 正負面 変化。
④よろしいです:「沒關係/不用了」、柔らかい 断り。
→ 訪問もてなし辞退 = ①、気遣遣い 全般 = ②、提供 断る = ③ ④。
💡補充・覚え方
【台灣人混同ポイント】
× 自分から 主導的に「お構い なく」と言う:(?訪問者が 受動的に使うのが 原則)→ 提供を 受けた時の応答に 限定。
×「お構い なく」を 断り意で 強く使う:(?「結構です」より 柔らかい)→ 断るには ③ がより 明確。
× 文末に「お構い なくです」(×、慣用句のため 変化不可)。
💬 例句 (5)
- 1
「お 茶でも お 入れしましょうか。」「いえ、どうぞ お構い なく。」
「要不要泡茶?」「不、不用麻煩了。」
- 2
急に 伺って 申し 訳ありません。お構い なく お 願いします。
突然來訪很抱歉。請別費心招呼我。
- 3
「お 菓子を 用意します ね。」「お気遣遣い なく、お構い なく。」
「我來準備點心。」「請別費心、不用麻煩了。」
- 4
陳さんの お 家に 柴犬と 遊びに 行った 時、「お構い なく」と 言った。
和柴犬一起去陳先生家玩時、說了「不用麻煩」。
- 5
仕事中に 会議室を 覗きに 行った時、同僚に「どうぞ お構い なく、続けて ください」と 声を かけた。
上班時去會議室探望、對同事說了「請別管我、繼續就好」。
#敬語#慣用句#okamai-naku#訪問#遠慮
最後更新:2026-05-03
