東京出身・在台 17 年・日本人親手寫的日文筆記
Iku老師Iku老師 日文50音・文法・JLPT・單字
N1句型

引用いんようふし + とばかりに

句型〜とばかりに

彷彿在說~似的、簡直像在表示~地

to bakari ni

📖 說明

【接續】 引用句(普通形)/擬聲擬態詞 + とばかりに。 常見搭配:「いまがチャンスとばかりに」「当然とうぜんとばかりに」「って いましたとばかりに」。

【意思】 描述「對方雖然沒有真的開口、但動作或表情就像是在這麼說一樣」的強烈樣態。 前面的引用句是說話者推測的「對方心聲」。 後面接表達動作、態度的句子。 中文像「彷彿在說~似地」「簡直像在表示~」「擺出一副~的樣子」。 強烈、戲劇化的描寫、小說、敘事體中很常見。

🆚比較・混淆
【類似比較】 ①〜とばかりに:擬出對方心聲(沒實際說出口)、戲劇化描寫。 ②〜と わんばかりに:意思幾乎一樣、書面語感更強。 ③〜と って:實際上有說出口、純粹的引用。 ④〜ように:一般的比喻、語感不如とばかりに強烈。
💡補充・覚え方
【台灣人混同ポイント】 ×「かれは『うれしい』とばかりに った」(重複、實際上說出口就用「と言った」)。 ○「かれうれしいとばかりに 大声おおごえわらった」(沒說出口、用動作表達)。 華語的「擺出一副~的樣子」就是這個句型、寫小說人物心理活動的最佳武器。

【記憶トリック】 「とばかりに」=「就像在說『~』似地」。把「ばかり」當「彷彿」記、引用句後接動作。柴犬經典場面:「散歩さんぽこうとばかりに、しっぽを る」=擺出一副「快帶我去散步」的樣子搖尾巴。一畫面記住整個句型。

💬 例句 (8)

  1. 1

    子供こどもたちは って いましたとばかりに、夜市よいち射的しゃてきびついた。

    孩子們彷彿在說「等好久了!」似地、衝向夜市的射擊攤。

  2. 2

    かれいまがチャンスとばかりに、いきおいよく がって 発言はつげんした。

    他彷彿在說「機不可失」、氣勢洶洶地起身發言。

  3. 3

    柴犬しばいぬ散歩さんぽこうとばかりに、玄関げんかんで しっぽを って いる。

    柴犬擺出一副「快帶我去散步」的樣子、在玄關搖著尾巴。

  4. 4

    はは当然とうぜんとばかりに、わたしぶん滷肉飯ルーローハンって くれた。

    媽媽擺出一副理所當然的樣子、連我的份滷肉飯也盛好。

  5. 5

    彼女かのじょは もう 限界げんかいだとばかりに、おおきな ため いきを ついた。

    她彷彿在表示已經到極限了、深深嘆了一口氣。

  6. 6

    観客かんきゃく素晴すばらしいとばかりに、がって 拍手はくしゅおくった。

    觀眾彷彿在說「太棒了!」起身鼓掌喝采。

  7. 7

    後輩こうはい納得なっとくできないとばかりに、くちとがらせて いる。

    學弟彷彿在表示無法接受、嘟著嘴。

  8. 8

    柴犬しばいぬは おやつをよこせとばかりに、前足まえあしぬしひざを かいて きた。

    柴犬彷彿在說「快給我零食」、用前腳抓飼主的膝蓋。

#樣態#彷彿#to bakari ni#戲劇化#書面
最後更新:2026-05-03