引用節 + とばかりに
句型:〜とばかりに
彷彿在說~似的、簡直像在表示~地
to bakari ni
📖 說明
【接續】 引用句(普通形)/擬聲擬態詞 + とばかりに。 常見搭配:「今がチャンスとばかりに」「当然とばかりに」「待って いましたとばかりに」。
【意思】 描述「對方雖然沒有真的開口、但動作或表情就像是在這麼說一樣」的強烈樣態。 前面的引用句是說話者推測的「對方心聲」。 後面接表達動作、態度的句子。 中文像「彷彿在說~似地」「簡直像在表示~」「擺出一副~的樣子」。 強烈、戲劇化的描寫、小說、敘事體中很常見。
【記憶トリック】 「とばかりに」=「就像在說『~』似地」。把「ばかり」當「彷彿」記、引用句後接動作。柴犬經典場面:「散歩に 行こうとばかりに、しっぽを 振る」=擺出一副「快帶我去散步」的樣子搖尾巴。一畫面記住整個句型。
💬 例句 (8)
- 1
子供たちは 待って いましたとばかりに、夜市の 射的に 飛びついた。
孩子們彷彿在說「等好久了!」似地、衝向夜市的射擊攤。
- 2
彼は 今がチャンスとばかりに、勢いよく 立ち 上がって 発言した。
他彷彿在說「機不可失」、氣勢洶洶地起身發言。
- 3
柴犬は 散歩に 行こうとばかりに、玄関で しっぽを 振って いる。
柴犬擺出一副「快帶我去散步」的樣子、在玄關搖著尾巴。
- 4
母は 当然とばかりに、私の 分の 滷肉飯も 盛って くれた。
媽媽擺出一副理所當然的樣子、連我的份滷肉飯也盛好。
- 5
彼女は もう 限界だとばかりに、大きな ため 息を ついた。
她彷彿在表示已經到極限了、深深嘆了一口氣。
- 6
観客は 素晴らしいとばかりに、立ち 上がって 拍手を 送った。
觀眾彷彿在說「太棒了!」起身鼓掌喝采。
- 7
後輩は 納得できないとばかりに、口を 尖らせて いる。
學弟彷彿在表示無法接受、嘟著嘴。
- 8
柴犬は おやつをよこせとばかりに、前足で 飼い 主の 膝を かいて きた。
柴犬彷彿在說「快給我零食」、用前腳抓飼主的膝蓋。
