東京出身・在台 17 年・日本人親手寫的日文筆記
Iku老師Iku老師 日文50音・文法・JLPT・單字
N3句型

わりと/わりに + 形容詞/状態描写

句型わりと/わりに

「相對地/意外地~/蠻~的」(期待・予想と実際の差を表す副詞)

warito / warini

📖 說明

【接續】 わりとわりに + 形容詞/動詞(状態描写)。 ・この みせわりと おいしい。=這家店蠻好吃的。 ・なつなのに、わりに すずしい。=雖然是夏天,意外地涼快。 → 「わりと」(口語)と「わりに」(書面寄り)はほぼ同義、入れ替え可能。

【意思】 「わり」(比率・割合)+「と/に」(助詞)。 直訳「比例上來說/相對地」。 話し手の 期待・予想と実際の差分 を述べる副詞。「思っていたよりも~」のニュアンス。 中文「相對地」「意外地」「蠻~的」「還算~」「比想像中~」。

【典型場面】 ①意外な評価: ・この レストラン、わりと やすいですね。=這家餐廳意外地便宜耶。 ・あの 映画えいがわりに 面白おもしろかった。=那部電影意外地有趣。

期待ハードルを下げた言い方(控えめな褒め): ・日本語にほんごわりと 上手じょうずですね。=你日文還算不錯耶(控えめ褒め)。 → 「上手ですね」(直褒)よりも 控えめな印象

🆚比較・混淆
「〜のわりに」の形で対比: ・値段ねだんわりに おいしい。=以價錢來說很好吃(CP 值高)。 ・子供こどもわりに しっかり しているね。=以小孩來說很有主見呢。 → N の わりに =「N にしては・比例上來說」(N4「N にしては」の感覚)。
🆚比較・混淆
【「意外と」との違い】 ・わりと「比例的に・思ったより」(穏やかな期待差、控えめ) ・意外いがい「意外に・予想に反して」(驚きが強い、明確な意外性)
🆚比較・混淆
例で比較: ・わりと おいしい。(まあまあ思ったより良い) ・意外いがい おいしい!(驚き、想像と全然違う)

→ 「わりと」は 程度を弱める控えめ表現、「意外と」は 驚き込みの強い表現

🆚比較・混淆
【「結構(けっこう)」との違い】 ・結構けっこう=「相當」「不少」(程度がそこそこ高い) ・わりと=「相對地」(期待と比較した結果)

例: ・結構けっこう たかい。=相當貴(絶対的な程度)。 ・わりと たかい。=意外地貴(期待よりは高い)。

💡補充・覚え方
【台灣人混同ポイント①:「蠻」誤訳】 中文「蠻〜的」を全部「結構けっこう」と訳しがちだが、文脈によっては「わりと」のほうが自然。 中文「這家店蠻好吃的」のような 控えめな評価 なら「わりと」、はっきり「相當好吃」なら「結構」。 × (控えめに褒めたい)この みせ結構けっこう おいしい。(強すぎ) ○ この みせわりと おいしい。(控えめ)
💡補充・覚え方
【台灣人混同ポイント②:「相對地」直訳】 中文「相對地」を直訳して「相対的そうたいてき」と言うと 硬い書面語 過ぎ。日常会話では「わりと」「わりに」のほうがはるかに自然。 × 相対的そうたいてき おいしい。(論文みたいで不自然) ○ わりと おいしい。

【「N の わりに」(N4 にしてはと併用)】 N + の + わりに =「以 N 來說」(中文「以 N 而言」): ・値段ねだんわりに あじが いい。=以價錢來說味道很好。 ・としわりに わかえる。=以年齡來說看起來很年輕。

💬 例句 (7)

  1. 1

    この みせわりと おいしいですね。

    這家店蠻好吃的耶。

  2. 2

    なつなのに、わりに すずしい つづいている。

    雖然是夏天,卻意外地涼快了好幾天。

  3. 3

    あの 映画えいがわりと 面白おもしろかったよ。

    那部電影意外地有趣喔。

  4. 4

    ちんさんの 日本語にほんごわりと 上手じょうずですね。

    陳同學的日文還算不錯耶。

  5. 5

    値段ねだんわりに あじが いいので、よく かよっています。

    以價錢來說味道很好,所以我常去。

  6. 6

    柴犬しばいぬちいさい わりに ちからつよい。

    柴犬以體型小來說力氣很大。

  7. 7

    あさ 5時ごじなのに、わりと あかるくなってきた。

    才早上 5 點,外面意外地已經變亮了。

#副詞#わりと#わりに#warito#期待差#pattern
最後更新:2026-05-10