東京出身・在台 17 年・日本人親手寫的日文筆記
Iku老師Iku老師 日文50音・文法・JLPT・單字
N5句型

話し手から離れる=行く話し手に近づく=来る元の居場所へ戻る=帰る

句型く/る/かえ

「行く・来る・帰る」三個移動動詞的核心不是方向本身,而是「以說話者為基準的視點」:行く=從說話者現在的位置往外・離開;来る=往說話者所在的視點靠近;帰る=回到自己原本的歸屬地(家・故郷・國)。破解台灣人受中文「來」影響(被叫時回「我來了」)而說成「今来ます」,以及回家該用帰る卻說成「うちへ行きます」的兩大陷阱。

iku kuru kaeru / go come return viewpoint

📖 說明

🆚比較・混淆
【比較回・狙い】 この回は 本動詞「行く/来る/帰る」を、話し手の視点でどう選ぶか に絞った横断回。中文「去・來・回」と一対一で対応しないので、方向ではなく 「誰の視点から見た移動か」 で整理する。(「〜て行く/〜て来る」の補助動詞用法は別テーマ→ [[pattern-te-iku]]・[[pattern-te-kuru]]。)

【3 つの核心(最重要)】 ・行く話し手が今いる場所から離れる 方向へ移動する。中文「去」。 ・来る話し手のいる場所・視点に近づく 方向へ移動する。中文「來」。 ・帰る=自分の 元の居場所(家・故郷・国・所属)へ戻る。中文「回」。 → 判斷基準は 「話し手が今どこにいるか」。同じ移動でも、話し手の位置で 行く/来る が入れ替わる。

【呼ばれた時は「行きます」(最頻出)】 相手に「ちょっと て」と呼ばれて相手の所へ向かう時、日本語は 話し手基準 なので 「今 行きます」。相手基準の中文「我來了」を直訳して「来ます」と言わない。

【帰る=自分の居場所へ戻る】 「回家・回國」は自分の所属先へ戻るので 帰る。単に「去某地」なら 行く。 ・いえ帰る(回家)/会社かいしゃ行く(去公司)。

💡補充・覚え方
【台灣人混同ポイント①:呼ばれて「来ます」と言う】 中文「我來了/我馬上來」の「來」に引かれ、相手の所へ向かうのに 来る を使ってしまう。 ×(呼ばれて)いま ます(=話し手の所へ誰かが来る、の意味になり不自然) ○いま きます=我現在過去。(話し手が相手の方へ移動=行く)
💡補充・覚え方
【台灣人混同ポイント②:回自己家用「行く」】 自分の家・国に戻るのに、単なる移動の 行く を使ってしまう。 ×うちへ きます(=去自己家,聽起來像不是自己的歸屬) ○うちへ かえります=我要回家了。(自分の居場所へ戻る=帰る)
💡補充・覚え方
【台灣人混同ポイント③:相手が話し手の所へ動くのに「行く」】 先生が「私のところ」へ動く=話し手に近づくので 来る。 ×先生せんせいわたしの ところへ きます ○先生せんせいわたしの ところへ ます=老師會來我這邊。(話し手に近づく=来る)

【一句話記法】 離開我=行く、靠近我=来る、回自己的歸屬=帰る。被叫時要說「今行きます」。

【関連】 ・移動の助詞(へ・に・を)の使い分けは [[pattern-he-ni-wo-idou-compare]](N5)。 ・「〜て行く/〜て来る」の補助動詞は [[pattern-te-iku]]・[[pattern-te-kuru]]。 ・「行きます」の特殊活用は [[verb-ikimasu-irregular]]。

💬 例句 (7)

  1. 1

    明日あした 学校がっこうきます

    明天去學校。(離開說話者現在位置=行く)

  2. 2

    ともだちが わたしいえます

    朋友要來我家。(往說話者所在靠近=来る)

  3. 3

    ちちは もう いえかえりました

    爸爸已經回家了。(回自己的歸屬=帰る)

  4. 4

    田中たなかさん、ちょっと て。」「はい、いま きます。」

    「田中,過來一下。」「好,我現在過去。」(被叫→話し手が移動=行く)

  5. 5

    そろそろ くにかえりたい

    差不多想回國了。(回故郷・所屬=帰る)

  6. 6

    ×(ばれて)いま ます→ ○いま きます。

    (誤,受中文「來」影響)→ 我現在過去。(往相手方向用行く)

  7. 7

    ×うちへ きます→ ○うちへ かえります。

    (誤)→ 我要回家了。(回自己歸屬用帰る)

🧩 排一排・小練習

把下方語句拖曳(或點擊)排成正確語序。用這個文型的例句練習語感。

載入練習中…
#行く#来る#帰る#移動動詞#視点#話し手#使い分け#比較#pattern
最後更新:2026-05-10