N1句型
今でこそ〜もともとは〜
如今雖然〜但本來〜(時間對比、現在與過去的反差)
ima de koso, mototo wa
📖 說明
【接續】 今でこそ+現在の状態、もともとは+本来・過去の状態。 「今でこそ」=「現在でこそ」、強調「現在的特殊狀態」。 「もともとは」=「本来は」、表「原本的狀態」。 例:今でこそ有名だが、もともとは無名だった。
【意思】 表示「現在雖然〜、但原本是〜」、強調現在與過去的反差。 含「變化的軌跡・逆境からの転換」的語感。 人物紹介・歴史解說・成功故事で多用。
🆚比較・混淆
【類似比較】
①「今でこそ〜もともとは〜」:強調對比、現在的特殊性。
②「昔は〜が、今は〜」:中性對比、無反差強調。
③「以前は〜が、現在は〜」:書面、客觀對比。
④「今でこそ〜が」:與本 pattern 近似、但無「もともとは」的本来強調。
→ 本 pattern 獨有「從本來到現在的劇烈轉變」的語感。
💡補充・覚え方
【台灣人混同ポイント】
台灣人最大陷阱:
× 順序顛倒 → 「今でこそ」必須在前、「もともとは」在後、不可逆。
× 「もともと」と「本来」を混同 → 「もともと」是「原本」、「本来」是「應該、按理」、本 pattern 用「もともと」。
× 反差不大の場合に使う → 不適合。應用於顯著変化。
口訣:現在 vs 本來的劇烈反差 → 「今でこそ〜、もともとは〜」。
💬 例句 (7)
- 1
今でこそ世界的な企業だが、もともとは町の小さな工場だった。
如今雖然是世界級的企業,但本來只是一間小鎮工廠。
- 2
今でこそ料理が得意だが、もともとは包丁すら握れなかった。
如今雖然擅長料理,但本來連菜刀都拿不好。
- 3
今でこそ静かな住宅街だが、もともとは賑やかな商店街だったらしい。
如今雖然是寧靜的住宅區,但本來似乎是熱鬧的商店街。
- 4
今でこそ立派な俳優だが、もともとは舞台に立つことすら怖がる少年だった。
如今雖然是出色的演員,但本來是個連站上舞台都會害怕的少年。
- 5
今でこそ多くの人に愛される料理だが、もともとは家庭で余りものを使った素朴な料理だった。
如今雖然是廣受眾人喜愛的料理,但本來只是家庭利用剩菜做的樸素菜餚。
- 6
今でこそ流暢に日本語を話せるが、もともとは挨拶すら満足にできなかった。
如今雖然能流利地說日語,但本來連打招呼都做不好。
- 7
今でこそ観光地として有名だが、もともとは地元の人しか知らない静かな漁村だった。
如今雖然以觀光地聞名,但本來只是一個只有當地人才知道的寧靜漁村。
#時間對比#反差#今でこそ#ima-de-koso-mototo-wa#N1#慣用
最後更新:2026-05-10
