N1敬語
ご〜なく
請不要〜(古風・正式的尊敬否定)
go ~ naku
📖 說明
【接續】 ご+漢語動詞語幹+なく。 例:ご心配+なく、ご遠慮+なく。
【意思】 表示「請不要〜」的尊敬否定表現。 是「ご〜なさらない」「ご〜になられない」的省略形、語氣禮貌而簡潔。 常用於書信・告示・正式場合的請求或寬慰。 書面語感較強、商務常見、N1 必修。
🆚比較・混淆
【類似比較】
①「ご〜なく」:尊敬否定、書面、禮貌簡潔。
②「ご〜なさらないでください」:完整尊敬否定、語氣較重。
③「お〜なく」:和語動詞版(「お気遣いなく」等)。
④「〜ないでください」:表「請不要〜」、語氣中性。
→「ご〜なく」獨有「古風・禮貌・簡潔」的語感。
💡補充・覚え方
【台灣人混同ポイント】
台灣人最大陷阱:
× 用於和語動詞 → 應為「お〜なく」(如「お気遣いなく」)。
× 在會話中對熟人使用 → 過於正式、顯得疏遠。
× 與「ご〜になる」(尊敬肯定)混淆 → 「ご〜なく」是否定。
口訣:古風、禮貌、請不要〜 → 「ご〜なく」。
【相關連結】參考既存「ご/お〜なく(同形 entry)」(本站 /grammar/keigo-go-naku-209)。
💬 例句 (5)
- 1
どうぞご心配なく。順調に進んでいます。
請別擔心。一切都進行順利。
- 2
ご遠慮なくお申し付けください。
請別客氣,儘管吩咐。
- 3
ご心配なきよう、お知らせ申し上げます。
謹此通知您,請別擔心。
- 4
体調はもうすっかりよくなりましたので、どうぞご心配なく。
身體已經完全康復了,請別擔心。
- 5
お気遣いなく、お気持ちだけ頂戴いたします。
請別費心,您的心意我們收下了。
#尊敬否定#敬語#ご〜なく#go-naku#N1#商務
最後更新:2026-05-10
