N3敬語
V使役形 + ていただく
敬語:〜させていただく
「請允許我做~」——但濫用會反而失禮
sasete-itadaku
說明
【正用法的兩個條件】(文化廳「敬語の指針」) ・①對方給了許可(或可以視為許可)。 ・②因此自己得到恩惠。 兩個條件都滿足才用。 【OK的例】 ・先生の 資料を 使わせていただきました。 (許可+自己得到資料這個恩惠) ・本日は 休ませていただきます。 (事前已通知/許可,自己今天得以休息) 【過剩・不自然的例】 ・△ 結婚させていただきました。 (誰允許?也沒得到「對方的恩惠」,是自己的決定) ・△ 司会を 務めさせていただきます。 (一般會場場合 OK,但商務簡報太謙會顯得卑屈) ・× お申し上げさせていただきます。 (過剩謙譲=二重以上,反而失禮) 【安全替代】 ・「説明させていただきます」 →「ご説明いたします」(同等敬意,更自然) ・「報告させていただきます」 →「ご報告いたします」 【現代日語趨勢】 「〜させていただく」確實在 21 世紀過度膨脹,被批評「過剩敬語」。 寫稿、公開演講請優先用「お〜いたす/ご〜いたす」。 把「させていただく」留給「真的有許可關係」的場合。
例句 (5)
- 1
先生の 論文を 引用させていただきました。
我引用了老師的論文。(對方的東西、有許可、自己得到使用恩惠=OK)
- 2
本日は 有給休暇を 取らせていただきます。
今天請特休。(事先申請、有許可關係=OK)
- 3
司会を 務めさせていただきます、佐藤です。
由我擔任主持人,我是佐藤。(會場慣用、OK)
- 4
新商品を ご説明いたします。
為您介紹新商品。(比「説明させていただきます」自然)
- 5
△無事に 結婚させていただきました。
「結婚」不需要對方許可、用「結婚いたしました」更自然。
#敬語#させていただく#謙譲#濫用#sasete-itadaku
