東京出身・在台 17 年・日本人親手寫的日文筆記
Iku老師Iku老師 日文50音・文法・JLPT・單字
N1句型

N/A 語幹 + ぶる

句型〜ぶる

裝作~/自認為是~/擺出~的樣子(多伴 ironic)

buru

📖 說明

【接續】 名詞 + ぶる:「学者がくしゃぶる」「大人おとなぶる」「上品じょうひんぶる」。 イ形容詞 語幹 + ぶる:「えらぶる」「かしこぶる」。 ナ形容詞 語幹 + ぶる:「上品じょうひんぶる」「清楚せいそぶる」。 → 動詞「る」由来、活用は五段動詞(〜ぶった/〜ぶって/〜ぶれば 等)。

【意思】 表達「実際はそうでないのに、そうである様子を装う/そう振る舞う」。 ほぼ常に皮肉・批判・揶揄のニュアンス、話者の否定的視線を示す。 中文像「裝作~」「自認為是~」「擺出~的樣子」「裝模作樣~」。 会話・書面どちらも頻出、特に人の振る舞いを批判する場面で使う。

🆚比較・混淆
【類似比較】 ①〜ぶる:装い・自認、皮肉強い、語感ネガティブ。 ②〜のふりをする:「裝作」、より中立、N3 寄り。 ③〜らしい振る舞いをする:「らしく振る舞う」、中立、評価可。 ④〜気取る:「学者がくしゃ気取り」、「ぶる」と類義、皮肉強。 →「ぶる」は「実態と違う見せかけ」を批判する語感が強い、褒め言葉では使わない。
💡補充・覚え方
【台灣人混同ポイント】 ×「うれしいぶる」(褒め言葉には不向き、語感おかしい)→ ○「うれしい りを する」または「うれしそうな かおを する」。 ×「柴犬しばいぬぶる」(種類名詞は不自然)→ ○「柴犬しばいぬりを する」。 中文「裝作」万用、日語の「ぶる」はネガティブ専用、ポジティブ評価には別表現。

【記憶トリック】 動詞「る舞う」(举動)の縮約 →「ぶる」=「ふるまう」=「裝作那種樣子」。 柴犬場面:「柴犬しばいぬいえでは 大人おとなぶって いるが、公園こうえんでは 子犬こいぬもどる」=柴犬在家裡裝大人、到公園就變回小狗。 人の振る舞いを評する N1 表現の代表格、皮肉・揶揄に使える。

💬 例句 (7)

  1. 1

    柴犬しばいぬいえでは 大人おとなぶって いるが、公園こうえんでは 子犬こいぬもどる。

    柴犬在家裡裝大人、一到公園就變回小狗。

  2. 2

    ちんさんは って いるくせに らないぶるのが くせだ。

    陳先生明明知道、卻常裝作不知道、這是他的毛病。

  3. 3

    えらぶる ひとは たいてい 本当ほんとうには えらくない。

    裝大牌的人、通常其實沒那麼厲害。

  4. 4

    あの 俳優はいゆう清楚せいそぶって いるが、うらでは 派手はで生活せいかつを して いるらしい。

    那演員裝清純、聽說背後生活其實很奢華。

  5. 5

    かしこぶった 発言はつげんを しても、本当ほんとう知識ちしきに つかない。

    就算裝聰明發言、真正的知識也學不到。

  6. 6

    子供こども大人おとなぶって コーヒーを んで いる 姿すがた可愛かわいい。

    孩子裝大人喝咖啡的樣子很可愛。

  7. 7

    学者がくしゃぶった 難解なんかい言葉ことばばかり 使つかうと、つたわらない。

    如果只用裝學者腔的艱深詞彙、聽眾無法理解。

#装い#皮肉#批判#buru#振る舞い
最後更新:2026-05-03