東京出身・在台 17 年・日本人親手寫的日文筆記
Iku老師Iku老師 日文50音・文法・JLPT・單字
N1句型

V/A/N 普通形 + とも知らず

句型〜ともらず

渾然不知~/毫不知道~/不曉得~

tomo shirazu

📖 說明

【接續】 動詞・形容詞 普通形 + とも知らず。 名詞 + 「だ」+ とも知らず(「だ」省略可)。 例:「危険きけんとも らず」「はは心配しんぱいして いる とも らず」。 →「ともしらず」(ひらがな)も同義、書面では漢字寄り。

【意思】 表達「事実・状況を全く認識せずに、無邪気に・無防備に行動する」。 話者の同情・憐憫・批判的視線、書面文学寄りの表現。 中文像「渾然不知~」「毫不知道~」「不曉得~的事實/情況」。 小説・新聞・ニュース報道で頻出、登場人物の盲目状態を描く。

🆚比較・混淆
【類似比較】 ①〜とも知らず:書面・文学的、登場人物の無自覚・盲目を描く。 ②〜と知らないで:会話的「不知道~就~」、同義だが軽い。 ③〜気づかずに:「気がつかずに」、認知の欠落を強調。 ④〜思いもしないで:「考えもしないで」、想像の欠落。 → 「とも知らず」は「事実は明らかなのに当人は無知のまま」を皮肉・哀感を込めて描く。
💡補充・覚え方
【台灣人混同ポイント】 ×「柴犬しばいぬとも らず」(個別名詞は不自然・誤)→ ○「それが 柴犬しばいぬだと らず」または「柴犬しばいぬかしこさを らず」。 ×「明日あした えるとも らず」(未来計画には不自然)→ ○「明日あした えるなんて らずに」。 中文「渾然不知」万用、日語の「とも知らず」は書面・文学寄り、会話で多用すると堅すぎる。

【記憶トリック】 「とも」(even/even though)+「知らず」(不知道)=「就連~也不知道」=「渾然不知~」。 柴犬場面:「ぬしが お 土産みやげって かえる とも らず、柴犬しばいぬしずかに て いた」=渾然不知主人會帶土產回來、柴犬靜靜睡著。 小説の登場人物描写の常套手段、N1 → 現代文読解の必修。

💬 例句 (7)

  1. 1

    ぬしが お 土産みやげって かえる とも らず、柴犬しばいぬしずかに て いた。

    渾然不知主人會帶土產回來、柴犬靜靜睡著。

  2. 2

    はは毎晩まいばん おそくまで はたらいて いる とも らず、子供こども無邪気むじゃきあそんで いた。

    渾然不知母親每晚加班到深夜、孩子天真地玩耍著。

  3. 3

    危険きけん状況じょうきょうと も らず、かれやまおくすすんで いった。

    渾然不知處境危險、他繼續往山裡走。

  4. 4

    ちんさんは うら同僚どうりょうおとしいれられて いると も らず、仕事しごと専念せんねんして いた。

    陳先生渾然不知被同事暗中陷害、專心工作著。

  5. 5

    津波つなみせまって いる とも らず、人々ひとびと海岸かいがんあるいて いた。

    渾然不知海嘯逼近、人們在海岸散步。

  6. 6

    合格ごうかくして いる とも らず、学生がくせい不安ふあんよるごして いた。

    渾然不知自己已經合格、學生度過不安的一夜。

  7. 7

    戦争せんそうはじまろうと して いる と も らず、まちまつりで にぎわって いた。

    渾然不知戰爭即將開始、城鎮因祭典而熱鬧。

#盲目#無自覚#書面#文学#tomo-shirazu
最後更新:2026-05-03