N2句型
〜だけの ことは ある
不愧是~/果然名不虛傳
dake-no-koto-wa-aru
📖 說明
【接續】 N / 普通形+だけの ことは ある。 變體:「〜だけ ある」(口語縮約)。 名詞修飾:「N(だ)っただけのことはある」(過去式)也很常用。
【意思】 表示「因為有那樣的背景・努力・身分、難怪結果這麼好」、相當於中文「不愧是」「果然名不虛傳」。 含讚賞・佩服的語氣、是肯定的評價句型。
🆚比較・混淆
【類似比較】
①「〜だけのことはある」:讚賞、有努力/有底子→難怪這麼厲害。
②「〜だけあって」:同義、稍書面、句中位置。
例:「プロだけ あって、料理が 上手だ」(→ pattern-dake-atte)。
③「さすが〜だ」:口語、最直接的「不愧是」、無接續限制。
→ 三者意思接近、N2 考試這三個會一起考。
🚫禁止・NG
【台灣人混同ポイント】
結尾必須「ある」、不能講「ない」。負面用「だけのことはない」是錯誤。
要表達「不夠格」、改用「名 ばかりだ」「口ばかりだ」等其他句型。
💬 例句 (7)
- 1
この 魯肉飯、美味しい!さすが、夜市で 30年 続けて いるだけの ことは ある。
這碗魯肉飯真好吃!不愧是在夜市做了 30 年的老店。
- 2
彼女の 英語は ペラペラだ。10年 アメリカに 住んでいただけの ことは ある。
她英文很流利。不愧是在美國住了 10 年。
- 3
この 絵は 素晴らしい。プロだけの ことは ある。
這幅畫真精彩。不愧是專業的。
- 4
高かっただけの ことは あって、品質が とても 良い。
果然貴有貴的道理,品質非常好。
- 5
毎日 練習しただけの ことは ある。試合で 優勝した。
不愧是每天練習,比賽贏得冠軍了。
- 6
東大卒業だけの ことは あって、頭の 回転が 速い。
不愧是東大畢業,腦筋轉得很快。
- 7
この 店、いつも 行列が できているだけの ことは あるね。
這家店確實是平時就大排長龍的水準呢。
#不愧是#讚賞#だけのことはある#dake-no-koto-wa-aru#佩服
最後更新:2026-05-03
