N2句型
〜にしても
即使~也/就算~/姑且不論~
ni-shitemo
📖 說明
【接續】 N / ナA/ 普通形+にしても。 例:「子ども」→「子どもにしても」、「忙しい」→「忙しいにしても」。
【意思】 ①讓步:「就算考慮 A 的情況、B 還是過分/不該」。 例:「忙しいにしても、連絡くらい できるはず」(再忙至少也該聯絡一下吧)。 ②列舉:「不管 A 還是 B、結論都一樣」、常以「〜にしても〜にしても」並列。 例:「行くにしても 行かないにしても、連絡して」(去也好不去也好、都要聯絡)。
🆚比較・混淆
【類似比較】
①「〜にしても」:讓步+責備感、口語可。
②「〜仮に〜にしても」:更強調假設。
③「〜と しても」:純假設、責備感較弱(→ pattern-to-shitemo)。
④「〜にしろ/〜にせよ」:書面・莊重的同義句。
💡補充・覚え方
【台灣人混同ポイント】
「〜にしても」常含「不滿・責備」語氣、不適合對長輩說。
而「〜にしろ/にせよ」更正式、可用於書面・公文。
💬 例句 (7)
- 1
忙しいにしても、LINE くらい できるはずだ。
再忙,至少也該傳個 LINE 訊息吧。
- 2
子どもにしても、これくらいの ことは 分かる。
就算是小孩,這種事也該懂。
- 3
冗談にしても、ひどすぎる。
就算是開玩笑,也太過分了。
- 4
行くにしても 行かないにしても、必ず 連絡して ください。
去也好不去也好,請務必聯絡我。
- 5
知らなかったにしても、謝る べきだ。
就算不知情,也應該道歉。
- 6
結果が 悪かったにしても、努力は 認められる。
就算結果不好,努力也會被肯定。
- 7
新人にしても、ミスが 多すぎる。
就算是新人,失誤也太多了。
#讓步#責備#にしても#ni-shitemo#即使
最後更新:2026-05-03
