N2句型
〜ざるを 得ない
不得不~/只好~(被迫無奈)
zaru-wo-enai
📖 說明
【接續】 Vない形(去ない)+ざるを 得ない。 G1:「行く」→「行かざるを 得ない」。 G2:「食べる」→「食べざるを 得ない」。 例外:「する」→「せざるを 得ない」、「来る」→「来ざるを 得ない」。
【意思】 表示「因為某些原因、不得不做某事」、含被迫・無奈的語氣。 相當於中文「不得不~」「只好~」「無可奈何要~」。 書面・正式、新聞・社論・商務文件常用。
🆚比較・混淆
【類似比較】
①「〜ざるを 得ない」:書面・無奈、最正式。
②「〜しか ない」:口語、近義(N4)。
③「〜より ほか ない」:書面、近義(→ pattern-yori-hoka-nai)。
④「〜ない わけには いかない」:口語、近義。
→ 強度與正式度:ざるを 得ない > ほか ない > ない わけには いかない > しか ない。
💡補充・覚え方
【台灣人混同ポイント】
「する」必須變成「せ」、不是「し」!
× 「しざるを 得ない」
○ 「せざるを 得ない」
→ N2 考試最常考的死規則。
💬 例句 (6)
- 1
台風が 来るので、旅行を 中止せざるを 得ない。
因為颱風要來,不得不取消旅行。
- 2
証拠を 見せられて、認めざるを 得なかった。
證據擺在眼前,不得不承認。
- 3
家庭の 事情で 会社を 辞めざるを 得なかった。
因家中事情,不得不離開公司。
- 4
客が 多すぎて、営業時間を 延長せざるを 得ない。
客人太多,不得不延長營業時間。
- 5
体調が 悪く、会議を 欠席せざるを 得なかった。
身體不適,不得不缺席會議。
- 6
赤字が 続けば、店を 閉じざるを 得ない。
如果繼續虧損,就不得不關店。
#不得不#無奈#ざるを得ない#zaru-wo-enai#被迫
最後更新:2026-05-03
