N2句型
いいかげんに する
適可而止/差不多就好(責備・不耐)
iikagen-ni-suru
📖 說明
【接續】 いいかげんに する/いいかげんに しろ/いいかげんに しなさい。 衍生:「いいかげんな 人」(隨便的人、含貶義)、「いいかげんにしろよ」(夠了!口語)。
【意思】 固定慣用表現、表示「夠了、差不多該停了」、含不耐煩・責備。 適合對方一直做某事讓你受不了的場面。 相當於中文「適可而止」「差不多就好」「夠了」。
🆚比較・混淆
【類似比較】
①「いいかげんに する」:責備、要對方停止、口語日常。
②「もう 十分だ」:較中性、「夠了」。
③「やめろ」:直接命令、強烈。
→「いいかげん」獨有「我已經受不了了」的情緒。
💡補充・覚え方
【台灣人混同ポイント】
「いいかげん」單詞有兩個意思、N2 必須區分:
①形容動詞:「いいかげんな 仕事」=馬虎・隨便(負面)。
②慣用句「いいかげんに する」:適可而止(要求停止)。
口語對小孩說「いいかげんにしなさい!」是「再不停我要生氣了」的固定句。
💬 例句 (6)
- 1
もう 泣くのは いいかげんに しなさい。
別再哭了,差不多就好。
- 2
冗談も いいかげんに しろよ。
玩笑也要適可而止啊。
- 3
遊ぶのも いいかげんに して、勉強しなさい。
玩夠了吧,趕快去念書。
- 4
言い 訳は いいかげんに して ほしい。
希望你藉口適可而止。
- 5
柴犬、いいかげんに 吠えるの やめなさい。
柴犬,叫夠了該停了。
- 6
同じ 失敗を 繰り 返すのは いいかげんに しろ。
重複同樣的錯誤,差不多該停了。
#責備#適可而止#いいかげんにする#iikagen-ni-suru#不耐
最後更新:2026-05-03
