N1句型
こともあろうに+(句子)
句型:〜こともあろうに
偏偏~、竟然~(沒想到會選這個/竟然這樣)
koto mo arou ni
📖 說明
【接續】 こともあろうに + 句子(普通形)。 通常放在句首、後面接「事不該發生卻發生/不該選的偏偏選了」的句子。 常與「選びに 選んで」連用感、加強「偏偏」的語氣。
【意思】 表達說話者強烈的「驚訝、不滿、責難」、覺得「明明還有別的選項、為什麼偏偏挑這個?」。 後句通常是「不應該、不適合、最壞、最糟」的選擇或事件。 中文像「偏偏~」「竟然~」「事到如今居然選~」。 書面語、口語都可、新聞、評論、會話抱怨中常見。
🆚比較・混淆
【類似比較】
①〜こともあろうに:「偏偏~/竟然~」、強烈責難、驚訝。
②よりにもよって:「偏偏~」、口語常用、語感類似但更白話。
③なんと(驚訝感嘆):「居然~」、純粹的驚訝、無「選擇錯誤」感。
④まさか:「沒想到~」、單純驚訝、無責難。
≒「よりにもよって」可代換、但「こともあろうに」書面感更強。
💡補充・覚え方
【台灣人混同ポイント】
× こともあろうに、桜が 咲いた。(單純的事實、無「選擇錯誤」感不能用)
○ こともあろうに、結婚式の 当日に 遅刻するなんて。(偏偏在婚禮當天遲到、難以置信)
○ こともあろうに、親友に 裏切られた。(偏偏被好友背叛)
後面要接「最不該的選擇/最壞的時機」、語氣帶責難或驚訝。
💬 例句 (10)
- 1
こともあろうに、結婚式の 当日に 新郎が 遅刻して きた。
偏偏在婚禮當天、新郎居然遲到了。
- 2
こともあろうに、大事な 会議の 朝に 寝坊して しまった。
偏偏在重要會議的早上、竟然睡過頭了。
- 3
こともあろうに、彼は 恩師の 悪口を 言って いた。
他竟然在說恩師的壞話、實在難以置信。
- 4
こともあろうに、親友に 裏切られるとは 思わなかった。
做夢也沒想到、竟然會被自己的好友背叛。
- 5
こともあろうに、社長の 挨拶の 最中に 居眠りして しまった。
偏偏在社長致詞中、竟然打起瞌睡來。
- 6
こともあろうに、試験の 前夜に 体調を 崩して しまった。
偏偏在考試前一晚、身體竟然出狀況了。
- 7
こともあろうに、大切な お 客様の 前で 失礼な 発言を して しまった。
偏偏在重要客戶面前、說出了失禮的話。
- 8
こともあろうに、新人が 社長に 意見するなんて、信じられない。
新人居然敢對社長提意見、實在難以置信。
- 9
こともあろうに、媽祖巡礼の 初日に 足を 挫いて しまった。
偏偏在媽祖遶境的第一天、就扭到了腳。
- 10
こともあろうに、柴犬が お 客様の 靴に いたずらして しまった。
偏偏柴犬竟對客人的鞋子搗蛋了。
#偏偏#竟然#koto mo arou ni#驚訝#責難
最後更新:2026-05-03
