N2句型
〜ことも なく
沒~就~/不曾~(書面・帶感慨)
koto-mo-naku
📖 說明
【接續】 V辭書形+ことも なく。 例:「振り 返る」→「振り 返る ことも なく」。
【意思】 表示「本來預期會發生的 A 卻沒有做、就直接 B」、有意外・遺憾・感慨語感。 書面・小說・新聞常見、口語較少。 後句陳述實際發生的事件。
🆚比較・混淆
【類似比較】
①「〜ことも なく」:書面・帶感慨、強調「未做某動作」。
②「〜ないで」:中性口語、無感慨(→ pattern-naide-kudasai 系)。
③「〜ずに」:書面、無感慨(→ pattern-zuni)。
→「泣かないで 言った」(中性)vs「泣く ことも なく 言った」(含「她竟然沒哭」的意外感)。
💡補充・覚え方
【台灣人混同ポイント】
中文「沒~就~」最常翻成「ないで」、但小說・劇本層次要用「ことも なく」才到位。
N2 閱讀(小說節錄)高頻、要能讀出「感慨層次」。
💬 例句 (7)
- 1
柴犬は 振り 返る ことも なく、飼い 主から 離れて 行った。
柴犬連頭也沒回,就離開了主人身邊。
- 2
彼女は 泣く ことも なく、淡々と 事実を 語った。
她沒有哭,淡淡地敘述了事實。
- 3
休む ことも なく、彼は 10 時間 働き 続けた。
他沒有休息,連續工作了 10 個小時。
- 4
挨拶を する ことも なく、彼は 会場を 後に した。
他連招呼也沒打,就離開了會場。
- 5
子どもは 怖がる ことも なく、大きな 犬に 近づいた。
孩子毫無懼色,靠近了大狗。
- 6
事故に 遭う ことも なく、無事に 到着した。
沒有遭遇事故,平安抵達了。
- 7
彼は 一言も 発する ことも なく、部屋を 出て 行った。
他一句話也沒說,就走出了房間。
#未做#感慨#こともなく#koto-mo-naku#書面
最後更新:2026-05-03
