N2句型
〜ことに(は)
令人~的是~/真是~的(情感前置)
koto-ni
📖 說明
【接續】 感情形容詞・感情動詞(た形 or い/な)+ことに。 例:「驚いた」→「驚いたことに」、「嬉しい」→「嬉しいことに」、「残念」→「残念なことに」。
【意思】 表示「說話者先表達感情、再敘述事實」、用於把情緒前置。 相當於中文「令人~的是~」「真~的是~」。 書面・正式語感、多用於書信・新聞・隨筆。 限定的感情詞:「驚いた/嬉しい/悲しい/残念な/幸いな/面白い/不思議な」等。
🆚比較・混淆
【類似比較】
①「〜ことに」:感情前置、書面、文學氣息。
②「〜のは〜だ」:把感情後置、口語也用。
③「〜(て)嬉しい」:直接表達。
→「ことに」獨有「先聲奪人、強調情緒」的修辭效果。
💡補充・覚え方
【台灣人混同ポイント】
× 美味しい ことに、この 料理を 食べた。(味覺評價不能用)
○ 嬉しい ことに、合格した。(感情才合適)
後句必為事實・結果、不能是命令・意志。
💬 例句 (6)
- 1
驚いたことに、柴犬が 自分で ドアを 開けた。
令人驚訝的是,柴犬自己把門打開了。
- 2
嬉しいことに、長年の 夢が 叶った。
令人開心的是,多年的夢想實現了。
- 3
残念なことに、来週の 花火大会は 中止に なった。
遺憾的是,下週的煙火大會取消了。
- 4
幸いなことに、地震で けがをした 人は いなかった。
幸運的是,地震沒有人受傷。
- 5
不思議なことに、その 夜 同じ 夢を 三回 見た。
不可思議的是,那一晚做了三次同樣的夢。
- 6
悲しいことに、長く 会って いない 友達が 引っ 越して しまった。
令人難過的是,許久未見的朋友搬走了。
#感情#前置#ことに#koto-ni#情緒
最後更新:2026-05-03
