N1句型
〜まいと思っていたが
本來不打算〜,但〜(轉折否定意志)
mai to omotte ita ga
📖 說明
【接續】 V辭書形+まいと思っていたが+後句(最終做了相反的事)。 例:電話はかける+まいと思っていたが、つい電話してしまった。
【意思】 表示「本來決心不〜的、但結果還是〜了」。 含「當初的否定意志被推翻、做了相反的事」的反省・後悔語感。 書面・口語都使用、人物の心境の変化を描寫する場面で多用。
🆚比較・混淆
【類似比較】
①「〜まいと思っていたが」:書面・古風、當初否定意志被推翻。
②「〜ないつもりだったが」:口語、相同意思、自然。
③「〜ないようにと思っていたが」:表「本想不〜」、口語。
④「〜まいとしたが」:表「想避免〜但〜」、書面。
→「〜まいと思っていたが」獨有「書面・古風、否定意志被推翻的反省」的語感。
💡補充・覚え方
【台灣人混同ポイント】
台灣人最大陷阱:
× 後接順接內容 → 不自然。後句必須是違背當初意志的事。
例:×「電話はかけまいと思っていたが、電話はかけなかった」→ 不自然。
× 在日常會話中使用 → 過於古風、應改為「〜ないつもりだったが」。
× 接續錯誤:N 直接接 → 必須是 V 辭書形。
口訣:本來不打算〜但結果還是〜(轉折+反省) → 「〜まいと思っていたが〜してしまった」。
出典: 1995 旧 1 級 問題V [51]。
【相關連結】參考既存「〜たいと 思おもって いた(一直想要做~/願望的持續)」(N3 同類表現、本站 /grammar/pattern-tai-to-omotte-ita)。
💬 例句 (5)
- 1
もう電話はかけるまいと思っていたが、つい恋しくなって電話してしまった。
本來決心不再打電話了,但忍不住想念,還是打了過去。
- 2
絶対に泣くまいと思っていたが、感動的な場面に涙が溢れてしまった。
本來決心絕對不哭,但在感人的場面卻忍不住淚水奪眶而出。
- 3
あの店には二度と行くまいと思っていたが、友達に誘われて結局行ってしまった。
本來決心再也不去那家店,但被朋友邀約,結果還是去了。
- 4
もう恋はするまいと思っていたが、素敵な人に出会って気持ちが変わってしまった。
本來決心不再戀愛了,但遇到了很棒的人,心情就改變了。
- 5
甘いものは食べまいと思っていたが、誘惑に負けてケーキを食べてしまった。
本來決心不吃甜食,但敗給了誘惑,還是吃了蛋糕。
#轉折#反省#〜まいと思っていたが#mai-to-omotte-ita#N1#古風
最後更新:2026-05-10
